В зале суда tradutor Português
312 parallel translation
Не сомневаюсь, мистер, но слова ничего не будут значить в зале суда.
Não duvido disso. Mas é a sua palavra contra a deles. Isso não tem valor perante o juiz.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Cavalheiros, o juiz será francês, o júri será francês, todos no tribunal serão franceses.
Вы вообще не должны быть здесь. Я должен быть в зале суда.
- Eu deveria estar no Tribunal.
- Порядок в зале суда!
Ordem.
Порядок в зале суда!
- Elas caminham aqui nesta corte... - Ordem!
Тогда в зале суда были зрители?
Havia público? Público?
- Ваша честь, защита имеет право... - Порядок в зале суда.
A defesa tem o direito de pedir...
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит.
Tive que fazer coisas nesse tribunal que me deixam envergonhado.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
É importante não apenas para o tribunal entendê-lo... mas também para todo o povo alemão.
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
Vocês viram ele fazer isso. Ele fê-lo aqui nesta sala.
- Порядок в зале суда!
Ordem!
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
Ninguém que acompanhou o julgamento poderá esquecê-los jamais. Homens esterilizados por causa de suas idéias políticas. Amizade e fé objectos de escárnio.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
A questão das acções dos acusados... que acreditavam estar agindo para o bem do seu país... é uma questão que não pode ser julgada apenas neste tribunal.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
O que o senhor disse no tribunal, tinha de ser dito.
Ныне это капитан Кирк, сидящий в зале суда?
Que é agora o Capitão Kirk, sentado nesta sala?
- Это неописуемо, ребёнок изнасилован в зале суда...
- É incrível, rapaz violado pelo tribunal...
И вы готовь повторить свои показания в зале суда под присягой?
Bordonaro! ... o senhor Bordonaro, com a mão no Evangelho.
- Спектакль в зале суда.
- Teatralidade de tribunal.
А также нам нужно разрешение на съёмки в зале суда, если возможно.
Também necessitamos autorização para filmar na sal de audiências, se possível.
Вы нам позволите снимать в зале суда?
Vai permitir-nos filmar na sala de audiências?
Вот этой мы будем снимать в зале суда.
Essa vai filmar a sala.
Вы видите грабителя в зале суда?
- Vê o assaltante neste tribunal?
Я ожидаю от Вас понимания, когда Вы окажетесь в зале суда.
Espero que memorize esta informação toda quando vier ao meu tribunal.
Мисс Рили, эти два молодых человека присутствуют в зале суда?
Senhora Riley, esses dois jovens estão presentes neste tribunal?
Итак, разве я не говорил Вам, что в следующий раз Вы должны появиться в зале суда одетым соответственно?
Não lhe tinha dito que da próxima vez que viesse ao meu tibunal estivesse vestido de forma correcta?
- Мой следующий свидетель сейчас не в зале суда.
- A minha próxima testemunha não está no tribunal.
Я хочу указать, что он был совсем не таким, как эта молодая женщина в зале суда.
Estou só a salientar que ele não era, de todo, como a jovem que está nesta sala.
- А что вы делаете в зале суда с оружием?
Que faz aqui... com uma arma?
Я видел, как Дьюс беседовал с ним в зале суда.
Eu vi Deuce a falar com ele no tribunal.
Собирая всё в маленькие аккуратные кучки... и запоминая всё это на всякий случай... может это когда-либо понадобится в зале суда.
Estamos organizando tudo e guardando. Há uma chance remota de que... seja necessário no tribunal.
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат, Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
E foi no tribunal que este homem, Richard Gecko, o irmão mais novo, ladrão e criminoso sexual cadastrado, organizou com êxito a sua fuga, resultando ela na morte de quatro polícias de Wichita e desta mulher, Heidi Vogel, uma professora primária,
Небольшой совет. Не используй слово "ужасающий" в зале суда.
Um pequeno conselho : não uses a palavra "hedionda" em tribunal.
Как это тебе удаётся быть таким стильным в зале суда и таким идиотом в реальной жизни?
Como pode a tua noção de momento ser tão boa no tribunal e tão ruim na vida real?
Порядок в зале суда.
Ordem na sala!
Боже праведный. - А что собака делает в зале суда?
Mas que raios, o que é que aquele cão está a fazer no tribunal?
Порядок, порядок в зале суда.
... é responsável pelo que vê. - Ordem.
Когда я был адвокатом, много-много лет назад, совсем юношей, я понял после многих проб и ошибок, что в зале суда побеждает тот, кто расскажет самую блестящую историю.
Quando eu era advogado, já lá vai muito tempo aprendi, à minha custa, que, numa sala de audiências, quem conta a melhor história, ganha.
М-р Портер, в зале суда Соединенных Штатов, суда Теннеси, я заявляю, что ваш ответ нечестен!
Num tribunal, Sr. Porter, num tribunal dos Estados Unidos, e do Estado de Tennessee, digo que não foi honesto!
Лиза, Вы можете сказать нам это сейчас, либо Вам придётся делать то же самое в зале суда.
Pode dizer-nos agora, ou podemos intimá-la a testemunhar em tribunal.
Мистер Якаветта, соблюдайте порядок в зале суда!
Sr. Yakavetta, no meu tribunal deverá comportar-se.
Я прошу прощения, но если неожиданные свидетельства будут представлены в зале суда, то ничего нельзя сделать, кроме...
Perdão, mas se alguma prova aparecesse no Tribunal, nada podia ser feito, excepto...
Возможно, в зале суда была высокая температура.
Talvez estivesse abafado.
В зале суда действительно была просто адская жара.
O calor no tribunal era realmente infernal.
Она убила человека прямо у меня на глазах, и я даже не могу свидетельствовать об этом в зале суда.
Vi-a a assassinar um homem, e nem sequer posso testemunhar no tribunal.
Ты вроде должен быть в зале суда?
Não era suposto estares no tribunal?
Но очевидно зло, которое вы увидели на берегу исходило оттого человека, которого вы заметили в зале суда два года назад.
mas talvez o Mal que tenha visto na praia fosse o mesmo que vislumbrou na sala de audiências, dois anos antes.
Порядок в зале суда!
Ordem.
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
O ritual que começo neste tribunal... varreu o país como uma doença feroz e barulhenta. O que veio como algo passageiro... tornou-se um modo de vida.
.. и обратиться к членам палаты представителей, сената, верховного суда.. .. и дипломатического корпуса Вашингтона. Все, кто уже внутри, ожидают его в зале заседаний.
do Supremo Tribunal, ao Corpo Diplomático, a todos quantos o aguardam... na Cámara dos Representantes.
В зале суда никаких комментариев.
com comentários não solicitados.
Вы были даже в том зале суда?
Estavas mesmo naquela sala de tribunal?