Камере tradutor Português
1,520 parallel translation
Я буду в камере понимания.
Vou para a Câmara da Sabedoria.
Я получил доступ к с камере в холле офисного здания доктора Рассела и сопоставил с расписанием внеурочных операций около трех недель назад.
Acedi às gravações da câmara do corredor do prédio do Dr. Russell, e comparei com as cirurgias fora de horas de há três semanas atrás.
Если я не в камере, ты не можешь меня видеть!
Se eu não aparecer nas câmaras, não me podes ver!
В камере депривации вы освободитесь от всех сенсорных раздражителей, и путь к той части вашего мозга, которая должна отвечать за перемещение между мирами, станет более доступен.
No tanque de isolamento, estará livre de distracções sensoriais, pelo que, a parte do seu cérebro que lhe permite viajar entre universos deverá estar mais acessível.
В камере есть микрофон, так что вы сможете нас слышать. И мы будем пристально следить за вашим состоянием.
Há um altifalante no tanque, por isso, conseguirá ouvir-nos e estaremos a vigiá-la de perto.
Она в камере!
Não se mexa! Está no tanque!
Если я подойду к твоей камере, ты оттуда выметаешься.
Se passar pela tua cela, desapareces. Comprendes?
Он знает, что в камере ты в безопасности, но восстание даст ему шанс убить тебя, пока охранники отвлечены.
Ele sabe que estás a salvo agora, aqui na cela, mas uma revolta vai dar-lhe a hipótese de te matar enquanto os guardas estiverem distraídos.
Каждое сказанное тобой слово приближает этого выродка к газовой камере.
Qualquer palavra que ele disser leva esse desgraçado para mais perto da câmara de gás.
Поверни товарный знак к камере. Что?
O rótulo está na câmara, o rótulo está na câmara
Видите ли, я был соседом Боба по камере.
Eu era o companheiro de cela do Bob.
Отдает дань камере.
Está a reconhecer a câmara.
Вы не можете держать нас запертыми в той камере вечно.
Não podem manter-nos fechados naquele porão para sempre.
- Полковник... Нужна поддержка в камере заключенных.
Precisamos de reforços na cela dos prisioneiros, imediatamente!
Чем больше ты говоришь, тем дольше будешь в камере.
- Não, não, quanto mais você falar mais tempo ficará dentro.
Провоцировать меня, заставить меня среагировать, чтобы запереть меня в камере.
Pressionar-me, fazer com que eu faça alguma coisa para que possa voltar a prender-me.
В камере Шона что-то трогали с тех пор, как...
Alguém mexeu na cela do Sean desde que...
Теннесси Уильямс сказал : "Мы все приговорены к пожизненному заключению в одиночной камере внутри собственной шкуры."
Tennessee Williams disse, "Estamos todos condenados ao confinamento solitário dentro de nós mesmos, por toda a vida".
Я говорю о том, хочешь ты это признавать или нет, что у нас здесь, как в кунст-камере.
Quero dizer, quer queiras admiti-lo ou não, o que está acontecer ali dentro não é natural.
Она на третьей камере!
Ela está na câmara três!
Митчу стерли память, как мы и говорили с помощью пьяницы сидяшем с ним в одной камере
E, como falamos, Mitch teve a memória apagada por um "bêbado" da cela ao lado.
Кейси, пленник сбежал в Убежище. и мы заперты в камере шесть.
Casey, um prisioneiro escapou no Castelo e estamos presos na cela 6.
Волков подключился к камере слежения в кафе, так что он думает, что Кармайкл мертв.
O Volkoff estava ligado ao vídeo de segurança do café, portanto ele pensa que o Charles Carmichael está morto.
значит камера наблюдения в камере Чанаронга все еще не работает?
A câmara de vigilância na cela do Chanarong ainda está desligada?
Значит, он был в морозильной камере.
Então, estava num congelador.
Он сидел в одной камере вместе с Редмондом Джонсом.
Ele divide uma cela com este tipo, o Redmond Jones.
Будешь растить Гаррисона во время посещений в камере смертников.
O Harrison cresce a visitar-te no corredor da morte.
Очевидно, лучшие мужики - в камере смертников.
Nitidamente, os melhores homens estão no corredor da morte.
Вы не в камере!
Estão fora da câmara!
Ого. Давайте сосредоточимся на третьей камере.
Concentremo-nos na câmara três.
Ты что-то скрываешь, так что тебе придется сидеть в этой камере и гнить пока я не узнаю в чем дело.
Estás a esconder-me alguma coisa, então vais sentar-te na jaula, e esperar até que descubra o que é.
А что на камере? Они всё это записывали.
Estavam gravando tudo.
Один тип в Райкерс говорит, что его сосед по камере признался в убийстве пары прошлой ночью.
Um gajo no Rikers diz que o seu companheiro de cela confessou matar um casal a dormir ontem à noite.
И он говорит, что его новый сосед по камере прошлой ночью признался в убийстве пары в Джамайка Эстейтс.
Ele diz que o seu novo companheiro de cela confessou ter morto um casal em Jamaica Estates.
Другие люди могут запереть тебя в камере на всю ночь и на тебя помочится наркоман.
Outros há que te trancariam numa cela de um dia para o outro, para seres mijada por um gajo agarrado a metanfetaminas.
Это должно быть у тебя, а не в камере хранения для улик.
O lugar disto é contigo, não é num arquivo de provas.
Ну, я расхаживал по камере размером 2,5 на 3 метра... почти 10 000 дней.
Estive a passear numa cela de 2,5 m por 3 m durante quase 10 mil dias.
Провел с ним десять лет в одной камере.
Passámos dez anos na mesma ala da prisão... porquê?
Черт, или хотя бы мы должны стоять спиной к камере и смотреть через плечо.
No mínimo, virarmo-nos de costas para a máquina e olhar por cima do ombro.
В них вещи, которые были в камере Люси, до того как ее усыпили.
Era o que a Lucy tinha na cela quando a abateram.
Я сидел в своей камере, слышал о том, что Эль Пуньо стала самой устрашающей и жестокой бандой.
Sentado na minha cela, ouvindo sobre como a El Puño... Era a mais temida e violenta gangue.
Я не знаю, но на камере есть серийный номер.
Não sei, mas há um número de série na câmara.
Мне придется спать с ним в одной камере?
Tenho de dormir na mesma cela que ele?
Ты не будешь ночевать в камере.
Não vais dormir numa cela.
Ребята, вы слишком близко к камере
Vocês estão muito perto da câmera.
Мы уже знаем, что отпечатки Гроссмана были на коннекторе, так что если камера принадлежала ему, возможно на камере была запись, которую Элена не хотела никому показывать.
Já sabemos que as digitais do Grossman estavam nele, então se a câmara lhe pertencia, talvez tenha mais uma coisa que a Alena não queria que ninguém visse.
К сожалению, я провел ночь в камере заключенных где меня душил насильник, так что....
Infelizmente, passei a noite numa sala de interrogatório a ser estrangulado por um violador, então...
Он был последний кто видел его живым в камере.
Ele foi a última pessoa a vê-lo vivo naquela cela.
В камере пусто.
Eles esvaziaram o tanque.
Соседями по камере.
A cela.
Я только начал привыкать к камере.
Eu estava a começar a acostumar-me com a cela.
камера 498
камеру 105
камер 41
камеры 217
камерой 16
камера включена 21
камера работает 17
камера готова 25
камер нет 23
камера один 24
камеру 105
камер 41
камеры 217
камерой 16
камера включена 21
камера работает 17
камера готова 25
камер нет 23
камера один 24