В том направлении tradutor Português
196 parallel translation
Я просто пошла в том направлении.
Eu fui simplesmente nessa direcção.
Ты хорошо начал только не в том направлении Зачем тебе это?
Começaste bem na direcção errada.
Капитан, импульсы в том направлении. Очень слабые. Возможно, выживший.
Capitão, impulsos naquela direcção... muito fracos, possivelmente um sobrevivente.
Находится в том направлении. По показаниям - не твердое, скорее, нестабильное.
Está naquela direcção e não é sólida.
Показатели говорят, что таких тоннелей куча в том направлении.
Os valores indicam um labirinto de túneis por ali.
Данные указывают на то, что выход на поверхность - в том направлении.
Os valores indicam que a passagem para a superfície é por aqui.
Станция в 6 км в том направлении, капитан.
A estação fica a 6 km, naquela direcção.
Гарнизон в том направлении.
A guarnição é ali.
По-моему, его энергия уходит не в том направлении.
A energia dele parece estar nos sítios errados.
он просто шел в том направлении и пригласил меня идти с ним, если у меня нет занятия лучше.
E me convidou para lhe acompanhar, caso eu não tivesse nada melhor pra fazer. Subiu um pouco mais, para o alto da colina.
Ты направлялся не в том направлении.
Entäo, enganaste-te no caminho.
Возможно, они искали не в том направлении.
Talvez não tenham procurado no sítio certo!
Он примерно в 5-ти тысячах миль в том направлении.
Fica a 7.500 km naquela direcção.
Я слышу то, что слышу. И я слышу что-то там снаружи. В том направлении.
Eu ouço o que ouço, e ouço algo lá fora, naquela direcção.
Я бы сказал, что вы имеете дело с наркотиками, вот только деньги движутся не в том направлении.
Eu diria drogas, se a massa não viesse na direccão errada.
Вы направили свою антенну не в том направлении, детектив.
Está a apontar a sua antena na direcção errada, detective.
Скажи ему... чтобы прошёл 1000 шагов в том направлении.
Diz-lhe... para dar mil passos naquela direcção. Então pode tirar a venda, e render-se à próxima patrulha aliada.
Они идут не в том направлении.
Então vão no sentido errado.
Главное здание в 1.2 км в том направлении.
O edifício principal é a um quilómetro daqui.
В том направлении есть Рииту.
Há Re'tu nesta direcção.
Он в том направлении!
Estás a falar a sério?
Искать вашего сына... в том направлении куда они идут.
Procuramos o seu filho... na direcção que eles vão.
Мы всегда искали не в том направлении.
Estamos sempre a olhar na direcção errada.
В том направлении не ведётся никакой торговли жителям запрещается подходить к станции.
Nunca viu transportes de comida naquela linha. Os civis estão proíbidos de se aproximarem da estação de Treblinka.
В том направлении. Вы меня понимаете?
Há um quarto-de-banho público, nesta direcção...
Он находится в том направлении.
Estás enganado. e naquela direcçao.
Если сижу в том направлении... то вижу как курят.
Isto é uma memória. Sabe de que estou eu à espera aqui?
Моё чувство ниндзя подсказывает мне, что мы, возможно, идём не в том направлении. Окей, перерыв, пацаны.
Meu senso de ninja está me falando que nós estamos indo na direção errada.
Робби, в том направлении все вымерли!
Robbie! Não há nada vivo naquela direção!
Он ушел в том направлении.
É nesta direcção que ele vai.
Мы два часа летели не в том направлении.
Voámos duas horas na direcção errada.
У нас есть брошенная машина, спущенное колесо и следы ведущие в том направлении.
Temos um carro abandonado, um pneu furado e pegadas naquela direcção.
Идёте прямиком туда а затем резко поворачиваете в том направлении.
Siga em frente, depois vire à esquerda.
Огонь распространялся- - по горе, в том направлении.
Então o fogo movia-se... Colina a cima, por ali.
Хотел бы я знать все про тебя, ведь у меня куча данных в башке но почему то, эта тупая штука работает не в том направлении.
Quem me dera aceder ao teu ficheiro e saber tudo sobre ti, mas esta coisa não funciona assim.
И тогда, ты был, намного, счастливее... даже счастливее, чем в позапрошлом году. Ты движешься не в том направлении.
Eras muito mais feliz, nessa altura, e ainda mais no ano anterior.
Не на той стороне, не в том направлении, и всё остальное тоже.
lado errado, caminho errado, tudo, tudo isso.
Может, потому что мы едем в том же направлении.
Talvez seja porque vamos na mesma direcção.
Очевидно, отрыв бросил нас в том же направлении.
Aparentemente quando escapámos, fomos lançados nesta mesma direcção.
Так мы тоже идём в том же направлении.
Também vamos para Paris.
Раз мы едем в одном и том же направлении могу я предложить вам ужин и ночлег а также хорошую карту?
Uma vez que seguimos na mesma direcção... permitis que vos ofereça cama e mesa por esta noite... e um mapa para o resto da jornada?
Я знал, что спидометр не в порядке. При 80-ти милях в час утка пролетела мимо меня в том же самом направлении.
Vi logo que havia uma avaria no velocímetro quando, a 130 km / h, fui ultrapassado por um pato.
Если он продолжит лететь в том же направлении...
Se isto continua é para tomar conta...
Поддерживать огонь в том направлении!
Disparem!
когда все стреляют, стреляй в том же направлении.
lembra-te quando todos desatarem aos tiros, dispara na mesma direcção.
Приятная эмоция, чувство надежды, счастья, любви, это хорошее чувство, эта положительная эмоция говорит нам о том, что сейчас мы думаем в направлении привлечения того, к чему стремимся.
A outra faz com que você se sinta bem, é o sentimento de esperança ou felicidade ou amor, esse sentimento bom, essa emoção positiva é, o guia a dizer, que o que está a pensar no momento está direccionado com o que você quer.
Если перед этим упражнением вы концентрировались на том, чего не имеете, и возможно на своих жалобах или на каких-либо проблемах, во время этого упражнения вы начнёте двигаться в ином направлении.
Ora, antes deste exercício, estava a focar-se naquilo que não tinha, a focar-se nas suas queixas, ou seja, focava-se numa série de problemas. Ao fazer este exercício, envereda numa diferente direcção.
Мы идём в том же направлении.
Vamos todos para o mesmo sítio.
Просто в том направлении.
Apenas segui naquela direcção.
Мне очень интересно, как эта система продолжает работать в том же направлении год за годом, долгие годы. Только экономиеские убийцы становятся всё лучше, лучше и лучше.
Parece uma daquelas cenas de um edifício a ruir sobre si mesmo como dinamite colocado estrategicamente.
Просто мы движемся в том же направлении, и если всё так закончится, то лучше обсудить это сейчас.
Mas parece que estamos no mesmo caminho. Se for isso mesmo... é melhor falarmos nisso agora...
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18