Важные tradutor Português
1,280 parallel translation
Так, у меня есть более важные проблемы, чем ты
Tenho de tratar de coisas mais importantes do que tu.
Мы можем принять какие-то важные решения за десять секунд.
Podemos ter grandes decisões para fazer daqui a 10 segundos.
Более важные, чем твоя жена?
Mais importantes que a tua mulher?
У тебя, наверное, были важные причины.
Deves ter tido um bom motivo.
Стефани хранила важные вещи где-то в особом месте?
A Stephanie guardava coisas valiosas nalgum lugar especial?
"Но это важные сообщения". "Хорошо, что там?"
"São importantes." " Está bem.
Да, я уверен, что вы очень важная персона..... и у вас были очень важные причины, чтобы подвергнуть меня проверке. Но встретить тебя. Столкнуться лицом к лицу с одним из...
É decerto muito importante e teve motivos importantes para me sujeitar às suas precauções de segurança, para vos conhecer, para olhar para a cara do tal.
Мы посылаем вам важные документы, г. Президент.
Estamos enviando documentos relevantes agora, Sr. presidente.
Надеюсь, вы поразили важные системы.
Com sorte, atingimos sistemas vitais.
Думаешь, это были важные?
- Achas que aquilo era vital?
Ќо в данный момент, могут быть более важные дела, чем уничтожение всех √ оаулдов.
Mas agora, há maiores preocupações que a erradicação dos Goa'ulds.
ƒолжен идти, есть важные дела.
Hora de ir criança, negócios a fazer.
Я думал, мы решили, что есть более важные вещи...
Há coisas mais importantes...
Он хотел сказать "менее важные".
Quer dizer, menos importantes
Я знаю все важные новости, например кто купил новую машину, где купить колготки со скидкой и, будет ли когда-нибудь мир на Ближнем Востоке.
Sei todas as notícias realmente importantes, como quem tem um carro novo, que loja tem saldos em collants e... e se alguma vez irá haver paz no médio-oriente.
Еще остались важные дела.
Ainda há tarefas importantes a fazer.
Сделка имела важные последствия для всех сторон.
As transações do Grimald tiveram um profundo efeito nas três partes.
Первые стадии гипотермии - самые важные.
As primeiras etapas da hipotermia são as mais críticas.
Мне надо успеть в одно место, меня дела важные ждут.
Tem uma coisa que preciso fazer.
Нет, пуля не задела жизненно важные органы.
A bala falhou os meus órgãos vitais.
- "А когда ему стукнет 20 лет," "он начнёт творить очень важные вещи, для Бога" "и для нации".
E aos 20 anos vai começar a moldar as coisas fortemente para Deus na nação. "
Бог желает использовать самых маленьких чтобы посрамить мудрых, чтобы малозначащие вещи не заслоняли собой вещи важные.
Deus quer usar os mais pequenos para confundir os sábios. As coisas que não são nada para anular as coisas que são algo.
Вот я рассказываю какие-то важные вещи людям, которые меня окружили.
Aqui estou eu a dizer umas coisas importantes a um grupo de pessoas à minha volta
Работники котельной в "Титанике" очень важные люди были.
A fornalha era muito importante no "Titanic".
Спасибо вам всем, что пришли сюда в этот вечер Уверен, у многих из вас были более важные дела, чем Чем выслушивать болтовню какого-то фермера о необходимости субсидий в сельском хозяйстве
Obrigado a todos por terem vindo até aqui... tenho certeza que muitos de vocês tinham coisas mais importantes a fazer do que ouvir um fazendeiro a falar da importância dos subsídios ao milho...
- Это важные моменты для встречи в союзе учителей
Aqui estão os pontos para o Sindicato de professores.
По-моему у тебя были какие-то важные дела.
Fiquei com a impressão que tinhas alguma coisa importante para fazer.
А особо важные дела- -
- e os crimes maiores...
Должно быть важные дела, раз ты рядом с тем, кто, по-твоему, убил твою сестру.
Deve ser importante, para vir morar ao lado do homem que acha que matou a sua irmã.
Жизненно важные органы стабильны, но свидетели видели припадок.
Vitais estáveis, mas testemunhas viram ataques.
Особо важные дела.
- Crimes Graves.
Особо важные дела?
Crimes Graves?
Я позвоню СИднору или Херку в Особо важные, они сведут тебя с кем-нибудь из Наркотиков.
Falo com o Sydnor ou o Herc da Crimes Graves, e ponho-te com alguém que trabalhe com drogas.
Что касается Иди, то у меня важные новости.
Com certeza. Por falar nela, tenhos boas notícias...
Она ещё без сознания, но жизненно важные органы в порядке.
Ela ainda está inconsciente, mas os sinais vitais estão bem.
Ну, в любом случае, это важные участники игры.
De qualquer forma... - Sim, esses eram os tópicos relevantes.
Мне жутко хотелось туда попасть, там творились все важные дела но ни кто не желал со мной ехать, а я один боялся...
Mas ninguém queria ir comigo e eu tinha demasiado medo para ir sozinho.
Особо важные дела.
Crimes Graves.
Но кое о чем я скажу : у нас было подразделение, которое занималось качественной работой. Особо важные дела, оно располагалось на Клинтон стрит.
No entanto, digo isto - tínhamos uma brigada a fazer um bom trabalho, a dos Crimes Graves que trabalhava fora da central na Rua Clinton.
Итак, когда я пересекся с вдовой, приторговывающей в пригороде, среди домохозяек, то я польстил себе, подумав, что у меня есть важные дела.
Por isso, quando me cruzo com uma viúva dos subúrbios a vender pacotes a donas de casa aborrecidas, sinto-me lisonjeado, pensando que tenho coisas mais importantes para fazer com o tempo.
Есть вещи, гораздо более важные, чем право на личную жизнь.
Existem coisas mais importantes do que o direito à privacidade.
Ну, я подумал, что если смогу указать причины, чтобы это сделать, знаете, наиболее важные, вкратце...
Bem, sinto que se pudesse expor as razões para mantê-los, sabe, um argumento matador, numa reunião...
Настолько важные, что нам прекратить работу?
Tão grandes que quer que deixemos de trabalhar?
Ладно, мальчики, если вы закончили с обозначением своих территорий, чтобы было понятно я говорю не о себе, а то у меня есть статья на первую полосу в которой отсутствуют некоторые важные детали.
Se já terminaram de marcar o vosso territórios, que... só para certificar, não sou eu, tenho uma "primeira página" com alguns detalhes pendentes.
Должно быть, это очень важные бумаги если ты принесла из собственноручно.
Isto deve ser muito importante para os quereres entregar pessoalmente.
Ага, у меня тоже, но более важные.
Sim, eu também, mas mais importante.
Во-первых он нам уже не нужен, а во-вторых... есть более важные проблемы.
Bom, em primeiro lugar, não vais precisar de um, e em segundo... isso é que é estabelecer prioridades.
Сэр, это важные шишки.
Senhor, estes eram os peixes grandes.
Проверил жизненно важные органы?
Verificou os sinais vitais?
Какие важные персоны.
Óptimo.
Бренда, у меня очень-очень важные новости, я должен вас сказать прямо сейчас. Слушайте.
Oiçam.