English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вам очень повезло

Вам очень повезло tradutor Português

92 parallel translation
Они поют, что вам очень повезло, потому что Блана Алани - это я, защитит вас от диких животных и всех ужасов джунглей.
Que a senhora é afortunada, porque "Bwana Arani", a protegerá de leões, leopardos, elefantes, todos os perigos da selva.
Вам очень повезло с ними.
- Têm muita sorte!
Но вам очень повезло.
Teve sorte.
Вам очень повезло.
Muito afortunado.
Должна сказать, вам очень повезло, что вы едете в Испанию.
Queria dizer-lhe que tem muita sorte por ir a Espanha. - Gostava tanto de lá ir.
Вам очень повезло, что вас пригласили в лабораторию Фрэнка.
Têm muita sorte por terem sido convidados a ir ao laboratório do Frank.
Вам очень повезло, что в гостинице весьма комфортно и превосходная кухня.
Tem muita sorte por este ser um hotel muito confortável e com uma excelente cuisine.
Вам очень повезло.
Tem sorte.
Вам очень повезло работать в месте, где клиент всегда прав.
Que ótimo para você, Srta. Glass, estar em um lugar onde o cliente está sempre com a razão.
- Вам очень повезло, сэр.
- Você foi muito afortunado, sir.
Вам очень повезло, что у вас нет сына.
Devias considerar-te com sorte por não teres um filho.
А вообще, господа, вам очень повезло,.. ... что она согласилась дать вам интервью.
Tiveram muita sorte em ela aceitar ser entrevistada.
Gyeon-woo. Вам очень повезло.
Tens muita sorte.
Вам очень повезло, мистер Йоркин.
É um homem com muita sorte, Sr. Yorkin.
Вам очень повезло, мистер Зу Там.
Você é um homem de sorte, Sr. Zhu Tam.
Вам очень повезло.
Teve muita sorte.
Вам очень повезло, Донна.
Você é uma mulher de sorte, Donna.
- Вам очень повезло.
- Teve muita sorte.
Самое замечательное в жеребьевке - это счастливый случай, возможность встретиться с одним из врагов, вроде "Хардифа" или "Вест-Хама". Или, если вам очень повезло, с "Милвол".
Sabem, a beleza do sorteio da Taça é que é uma questão de sorte, a hipótese de encontrar um dos velhos rivais, como o Cardiff ou o West Ham, ou se tivermos muita sorte, o Millwall.
Вам очень повезло с мужем.
Você é uma esposa de muita sorte.
Вам очень повезло, что у вас такая преданная вторая половинка.
Tem muita sorte por ter uma companheira tão devota.
- Вам очень повезло
Tem muita sorte.
Вам очень повезло. У вас прекрасная жена.
É um homem de sorte, tem uma esposa muito bonita.
Вам очень повезло! Как насчет того, чтобы вам выйти и сделать это снова?
Que tal ir ali fora e fazê-lo outra vez!
Джимми, Хлоя, передать не могу, как я счастлив, что вы двое нашли друг друга. Вам очень повезло, что вы вместе.
Jimmy, Chloe, nem consigo dizer o quão feliz estou por vocês se terem conhecido têm muita sorte em ficar juntos.
Вам очень повезло, что вы вместе.
Têm muita sorte em ficar juntos.
Могут замечаться провалы в памяти. Одно я точно знаю - вам очень повезло.
Uma coisa é certa, é um tipo de sorte.
Я поздравляю вас. Вам очень повезло.
Congratulo-te pela tua boa sorte.
Вам очень повезло познакомиться с храбрым героем войны.
Tem muita sorte em ter deitado a mão a um herói de guerra tão corajoso.
Вам очень повезло.
Tem muita sorte.
Вам очень повезло.
Sois muito afortunado.
И вам очень повезло найти прямого донора.
E teve muita sorte em encontrar um doador directo.
¬ аш муж имел такой успех, вам очень повезло.
O seu marido é uma estrela de rock. Mas você sabe a sorte que tem.
Вам очень повезло.
Tem razão. É um homem cheio de sorte.
Вам очень повезло.
A senhora tem muita sorte.
Вам очень повезло с дочерью.
A senhora tem muita sorte em ter alguém como ela.
Вам очень повезло.
- O que faz de ti uma sortuda.
Вам очень повезло.
É uma mulher com muita sorte.
Вам очень повезло.
Isso foi muita sorte.
Вам очень повезло.
- À coragem.
По виду комнаты управления, я бы сказала, что вам обоим очень повезло.
Pelo que aconteceu ao centro de controlo, vocês tiveram muita sorte.
Вам с Джоном очень повезло. Я тоже так думаю.
- Tu e o John são uns sortudos.
Но вам повезло - это исповедь на очень щекотливую тему.
Sorte a sua, elas são as mais quentes de todas as histórias.
Сегодня вам очень повезло, агент Данэм.
Hoje teve muita sorte, agente Dunham.
Дерби очень не повезло, могу сказать вам.
O Derby teve azar, posso dizê-lo.
Вам, ребята, очень повезло с тем, что вы есть друг у друга.
Têm muita sorte por se terem um ao outro.
Так что вам повезло, очень повезло.
- Vocês tiveram sorte. Muita sorte.
Но вам господа сегодня очень повезло.
Mas os senhores tiveram sorte hoje.
Вам просто очень повезло, что я на неё наткнулась раньше, чем кто-нибудь другой.
Teve sorte de eu tê-la achado antes de outra pessoa.
Вам очень крупно повезло.
Tens muita sorte.
Вам очень повезло!
Foi uma sorte encontrá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]