Повезло вам tradutor Português
953 parallel translation
- Вам повезло.
Teve sorte.
Вам еще повезло, что вы не поплатились за это головой!
- Cuidado, Gisbourne. Tendes sorte de não pagar isto com a cabeça.
Вам и так повезло, что я назначил вам встречу на завтра, а не через 20 лет!
Considerem-se sortudos que eu vos receba amanhã... em vez de daqui a 20 anos!
- Вам повезло.
- Estão com sorte.
Вам повезло, что бар для вас открыт.
E tem sorte em o bar o atender.
Я заметил, что в одном отношении вам повезло, месье.
Noto que numa coisa é um homem de sorte.
Считайте, что вам повезло, если у вас такой есть.
Se tiver a sorte de ter uma.
Вам повезло остаться в живых, фокуснику удался номер!
Você tem sorte de estar vivo, o mago conseguiu virar!
Вам повезло.
Teve sorte.
- Вам повезло.
- Tem sorte. Não tem?
Вы умеете рисковать. Вам повезло, что я не убивал Гайгера.
A sua sorte é eu não ter matado o Geiger.
Да, вам не повезло.
Então o que quer fazer?
Вам повезло, что вы легко отделались.
Tiveste sorte com ele.
Анна, вы что, не понимаете, что вам повезло?
Você... Anna, não sabe ver uma boa saída quando está à sua frente?
Вам повезло с мужем, Лорел. Поверьте, я знаю.
Acredite, falo por experiência...
Они поют, что вам очень повезло, потому что Блана Алани - это я, защитит вас от диких животных и всех ужасов джунглей.
Que a senhora é afortunada, porque "Bwana Arani", a protegerá de leões, leopardos, elefantes, todos os perigos da selva.
Я хорошо приспосабливаюсь к обстоятельствам. Если так, вам повезло.
Sei-me adaptar às circunstâncias.
Вам крупно повезло прошлой ночью.
Bom, parece que teve sorte ontem à noite.
Вам крупно повезло, нашли себе прекрасную девушку.
- Arranjou uma rapariga e tanto.
Вам очень повезло с ними.
- Têm muita sorte!
Вам повезло, что вы несколько отличаетесь от прочих соучастников этого преступления.
É afortunado pelo seu passado diferir um pouco do dos seus companheiros de crime.
А вот здесь вам сначала не повезло, а потом повезло.
Teve dificuldade em chegar aqui, e alguma sorte também.
По-моему, вам повезло больше.
Acho que fez melhor negócio.
Значит, вам повезло.
É um bom companheiro.
Я говорил вам, я хотел побыть в компании... и мне повезло.
Já disse que queria... só uma companhia... e tive sorte.
Вам повезло, мистер!
Está com sorte.
Вам повезло.
É um homem de sorte.
Прежде вы считали, что вам повезло, когда я снисходил до того, чтобы с вами поздороваться...
Nos velhos tempos ganharia o seu dia se eu apenas lhe desse o bom dia..
Вам повезло.
- Poker?
Если они его получат через год - считайте, что вам повезло.
Terá sorte se estiverem preparados dentro de um ano.
Вам повезло, молодой человек. Крупно повезло!
Tem muita sorte, caro jovem.
Повезло вам.
- Vendiam cavalos aos Brancos!
Вам повезло. Фройлен Хельге подложили змею.
foi uma cobra.
Вам повезло, ребята!
Unam-se a nós e salvem as suas vida.
Поздравляю, хоть вам повезло.
Você, ao menos, tem sorte. Com quem?
Вам повезло.
Escapou por pouco.
Во вторник. Вам повезло, хоть не придется в августе мучаться.
Esperteza a sua, despachar-se antes de Agosto.
Сегодня вам повезло.
Estou sempre a ver isto por aqui.
Вам повезло.
Tem sorte.
Вам повезло, что их не было двое.
Por sorte, não eram dois.
Вам повезло, что они не сделали вскрытие.
- Podiam ter-lhe feito uma autópsia!
Вам повезло, что я влез.
- Porque o fez?
Вам повезло, что я слишком много курю.
La ali á esquina comprar cigarros.
Вам повезло, что я здесь. Я прослежу, чтобы вы никуда больше не вляпались.
É uma sorte eu aqui estar para lhes evitar sarilhos.
В Испанию, господин. Вам повезло. Я еду до самой границы.
Então estão com sorte, eu vou exactamente até à fronteira.
О, да вам повезло.
Está com sorte.
Как же вам повезло, что мы случайно оказались здесь.
Teve muita sorte de estarmos passando.
- Что ж, вам повезло.
A não ser pelo estilhaço com que levei na perna.
Вам повезло.
Está bem.
Повезло, что вам не предъявили обвинение на покушение на предумышленное убийство.
Tem sorte de não o acusar de ataque com intenção de matar.
Но вам очень повезло.
Teve sorte.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206