Вам решать tradutor Português
390 parallel translation
Это не Вам решать.
Não lhe cabe a si decidir isso.
- Вам решать.
- A decisão é sua.
Вам решать. Я бы разделил. Если нет возражений.
Acho que devemos dividir à medida que avançamos.
Отправлю на гауптвахту. - Ну, это Вам решать, сэр.
Se acha que é o melhor.
- Это вам решать.
- É ele que deve decidir.
– Вам решать, сэр.
- A decisão é sua. - Não, não é.
Вам решать, проконсул.
É a sua decisão, Procônsul.
Ну, это вам решать.
Isso é consigo.
Конечно, Вам решать, но помните я предложил одну идею, когда Вы меня уволили.
Você é o especialista. Não se lembra do plano que fiz no dia em deitei fogo ao escritório...
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
A questão é que não sou eu nem você quem tem de decidir.
Вам решать.
Você é que sabe.
Я напишу вам, где остановлюсь. И вам решать общаться со мной или нет, я надеюсь, вы примите верное решение.
Terão de ser vocês a dar o passo seguinte.
Это не вам решать.
Essa decisão não é tua.
Куп, вам решать Для изменения правил необходимо согласие каждого владельца.
Coop, tudo depende de si. Para podermos alterar as regras, todos os proprietários têm que ser a favor.
Но это вам решать.
Mas cabe-lhe a si decidir.
"Вам решать, Джеффри". "Вот какая у вас сила". "Информация, которую должны знать американцы".
- Tretas! - Amenizou as coisas. A um tipo que queria dizer "sim".
Вам решать.
A decisão é sua.
Хотя, это вам решать, так ведь?
Mas são vocês que decidem, não é?
Так, тогда вам решать.
Então, isto é com vocês.
Вам решать.
e convosco.
Вам решать, сэр.
A decisão é sua, meu general.
Предоставлю решать вам.
Vão poder julgar!
Вы - члены Совета директоров. Вам и решать.
Façam o que quiserem com isto.
Но решать, конечно, вам.
Mas, é claro, são vocês que decidem.
- Это вам решать, отец.
- Isso é consigo, Padre.
Решать вам.
Você é que é o génio, Sam. É consigo.
- Не знаю, вам решать.
Não sei, você é que decide.
Доктор Майклс, не вам сейчас решать.
Não está em condições de tomar decisões.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Qualquer processo disciplinar contra si depende do General Worden.
Так, решать вам.
Muito bem. Agora é consigo.
Поздновато вдруг решать, что вам не хватает смелости.
- É tarde para decidir o contrário!
Решать вам, капитан.
A decisão é sua, Capitão.
Я хочу предложить вам сделку, только нужно решать прямо сейчас.
Queria perguntar-lhe. Gosta de quadros?
Выполняем приказ, решать вам.
Registamos. É ordem sua.
Можете решать как хотите, но я хочу сказать вам, что "нет" будет расцениваться мною,... как объявление войны.
Depende de vós, claro. Só quero deixar bem claro... que um "não" será aceite como uma declaração de guerra.
Вы же у нас полицейский, вам и решать
Vocês são polícias, tentem descobrir.
Решать вам.
Agora é consigo.
Когда вы достаточно повзрослеете, Андило даст вам возможность самим решать с кем бы вы хотели вступить в брак!
Quando tiverem idade suficiente, o Andilo vai deixar-vos decidir...
Так что решать Вам.
Então, cabe à senhora.
Вы его учитель. Я позволю решать вам.
O senhor é o professor.
А как это сделать - решать исключительно Вам, Джеймс.
Logo verás quantos apertões são precisos.
Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу..
Muito. Vai ser uma grande mãe, e eu quero ter filhos.
Решать вам.
É consigo.
Я понимаю ваше рвение, но рвение само по себе не дает вам право решать всё самому.
Entendo seu entusiasmo, mas isso não lhe dá o direito de resolver com suas mãos.
Простите, сэр, но это решать не вам.
Com o devido respeito, o General não manda.
Вам решать теперь, Одо.
Cabe-lhe a si agora, Odo.
А насчет двух процентов с дел - это решать вам, потому что это все-таки касается Тони так же, как и Хэша.
Os dois por cento da operação dele, é contigo. Afecta o Tony tanto quanto afecta o Hesh.
- Ерунда, решать вам, Эл.
- Tretas. Compete-lhe sim, Al.
Вам решать.
A decisão é vossa.
Решать вам.
- Traficaram-na - É isso.
Вам следует решать самостоятельно, как личности.
Vocês deveriam tomar a decisão por si mesmos, como indivíduos.