Ведущая tradutor Português
175 parallel translation
Теперь она - моя единственная нить, ведущая к их секретной базе.
Ela é o único meio para descobrir a base secreta deles.
Хвост, я - ведущая машина.
Carro patrulha...
Единственный путь - это долина ведущая на восток.
A unica forma de sair daqui é aquele vale que da para leste.
Внутри лестница, ведущая в рабочие помещения.
Lá dentro tem escadas que levam aos quartos.
Индусы говорят, что это лестница, ведущая в рай.
Os Hindus dizem que o amor é uma escada para o paraíso.
С вами Андреа Меченая, ведущая передачи "Худшее за день"!
Andrea Caracortada, a oferecer-lhes, em exclusivo, "o pior do dia".
- Ведущая его так называла.
- Foi o que ela lhe chamou.
Молодая дама слева от меня, Труди, ведущая... танцовщица сказочного шоу из Парижа.
A jovem à minha esquerda é a Trudy, a bailarina principal do nosso espectáculo de Paris.
Нас обстреляла ведущая "Хищная птица".
Fomos alvejados pela ave de rapina principal.
Последнее, в чем я нуждаюсь : это группа людей, ведущая перестрелку возле моих дверей.
Não preciso duma equipa de policias e tiroteios à minha porta.
Ведущая группа, огонь!
Disparar à vontade!
Ведущая группа, маневр на уклонение!
Líderes, manobras de evasão!
Справа от вас находится дверь... ведущая в закрытый сектор.
À vossa direita, vocês têm uma porta... que vai dar a uma área restrita.
Она ведущая программы и работает на камеру.
Ela é uma pivot. A aparência tem de contar.
Таким образом, эта карточка – единственная нить, ведущая к нему.
Até agora, esse cartão é a única ligação que temos a ele.
Есть тропинка, ведущая к этому холму с севера.
Há uma estrada a Norte que vai lá dar.
Пространственная воронка, ведущая в пустоту, далеко от вашей звездной системы.
Um vórtex espacial, no meio de lugar nenhum, bem longe de seu sistema.
Джейн Поли - женщина, которую бы я поцеловала. ( ведущая "Dateline" )
Jane Pauley é a única mulher que eu beijaria.
Кстати, это напомнило мне про мусор, я разговаривала с Маршей, там дверь, ведущая на задний двор, и мы должны относить его в подвал.
Há uma porta na cave que dá para o quintal, e então temos que deixar lá o lixo.
Я монтирую фильм, ведущая актриса очень нервничает.
Estou a tentar montar um filme. Tenho uma protagonista muito nervosa.
Это Мэри Саншайн, ведущая репортаж из окружной тюрьмы Кук, где сегодня происходит историческое событие.
Mary Sunshine falando do Presídio Cook onde hoje se faz história.
Пошла Церковь, защищающая их, и ведущая нас в грех.
Que se foda a igreja que os protege, guiando-nos para o mal.
Там есть дверь, ведущая к погрузочной платформе.
Há ali uma porta que dá para a zona de cargas e descargas.
Это дорога, ведущая к крепости, охраняется Джаффа.
Entao, este e o caminho para o forte, guardado por Jaffa.
Институт Калахен это ведущая клиника по мозговым травмам в Тихоокеанском краю.
O Instituto Callahan é o melhor para lesões cerebrais do Pacífico.
Я главная ведущая Вероника Корнингстоун.
Sou a pivot principal Veronica Corningstone.
Шоссе — это длинная дорога, ведущая куда-то.
Uma via é uma estrada que tomas para uma longa viagem.
С той стороны фермы есть дорога, ведущая в Ланс.
Do outro lado da fazenda, está a estrada que vai para Lens.
Где-то на другой стороне стены главная дренажная труба, ведущая в старый тюремный коллектор
Algures no outro lado desta parede... está a tubagem principal de drenagem para o antigo sistema de esgotos da prisão.
Она напоминала подростка, и теперь Лана, ведущая себя необычно.
É como se ela estivesse possuída por um espírito adolescente, e agora a Lana também não está a agir como ela mesma.
Потому что... так советовала Опра *? ( * - ведущая ток-шоу "Шоу Опры Уинфри" )
Por quê a Oprah disse?
Я же ведущая новостей.
Eu sou jornalista.
Привет! Вот и наша ведущая!
Aqui está a senhora apresentadora!
Как ведущая, ведущая?
Tipo, pivot pivot?
Ведущая с Тулука Лэйк назвал нас ослами, влюбленными в Барбару Стрейзанд и поклоняющимися Майклу Муру.
Uma ouvinte do Lago Toluca chamou-nos Barbara Streisand, Ann Lovely e Michael Moore a venerar idiotas.
Слушай, когда ведущая назвала нас любителями Барбары Стрейзанд, она имела в виду, что мы голливудские либералы или что мы геи?
Espera uma pouco. A ouvinte do Lago Toluca... Sobre a Barbara Streisand e Ann Lovely.
Если глаза — зеркало души, то скорбь — дверь, ведущая внутрь... пока она закрыта, между знанием и незнанием остается преграда.
Se os olhos fossem janelas par a alma, então a dor é a porta... Desde que esteja fechada, é a barreira entre a sabedoria e ignorância.
Но когда-то это была ведущая исследовательская лаборатория Посейдона.
Mas em tempos já foi uma pesquisa de desenvolvimento da Poseidon.
Я нашел картины. Серия картин, ведущая к моей смерти.
Encontrei os quadros, a série até à minha morte.
Это классическая аневризма, ведущая себя как бомба замедленного действия.
Este é aneurisma clássico pronto a rebentar.
Свободно, ты ведущая... стремись, вливайся... двигайся сильно, да, да...
Estou com medo, Mestre Shakura. Não consigo relaxar. Não tenhas, estou contigo.
У тебя, мой друг, - ведущая роль Любо Гей-дрочера
Tu, meu amigo, será o protagonista, o Luke Malha Neles.
Она ведущая новостей на "Метро Ньюс 1".
Ela é a pivot principal da Metro News One.
В этот вечер с нами прекрасная незабываемая ведущая "Полуночного кинобеспредела" Грударелла.
Aí vem a magnífica, memorável e misteriosa dos filmes eróticos, Boobarella.
Плюс, я наконец-то ведущая серьезных новостей.
Além disso, estou finalmente a apresentar notícias a sério.
Я не ведущая новостей, я просто некто, кого показывают по ночам, чтобы напугать зрителей.
Não sou uma repórter, sou apenas alguém que aparece à noite e assusta as pessoas.
Одна ведущая аналитик-исследователь уже огласила свои заметки инвесторам. Она полагает, что новая компания Саймона Элдера может встретиться - с серьезным кризисом ликвидности в ближайшие недели...
Uma prestigiada analista financeira já havia publicado uma nota aos investidores a dizer que acreditava que a nova companhia de Simon Elder enfrentaria uma série crise financeira nas próximas semanas.
Насколько я помню схему нашего топливного потока, есть труба доступа, ведущая к блоку реактора вещества / антивещества.
Guardem bem o Capitão.
Ведущая рука.
Bombas preparadas.
Вскоре они обнаружили, что все их дочери мертвы. С вами была Лидия Перл, ведущая новостей на восьмом канале.
Lydia Perl com as notícias para o Canal 8.
Я всё ещё ведущая. Продолжай снимать, Фил.
Eu ainda mando aqui.