English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Ведущие

Ведущие tradutor Português

194 parallel translation
Видевшие Касбах сверху, говорят, что он похож на пчелиные соты. Или на ступеньки, ведущие к морю.
Do ar, o distrito conhecido como Casbah... parece um formigueiro lotado,... escadarias imensas onde terraços descendem degraus abaixo até o mar.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами и покрытым плесенью.
Qualquer lugar que olhar, escadarias sobem íngremes como escadas de mão... ou descendem nos escuros abismos pútridos... e pórticos enlodados,... molhados e piolhentos.
Кровавые следы, ведущие прямо к двери?
De pegadas ensanguentadas até à porta?
Качества и энергия, ведущие к достижениям часто служат сами причиной их же утраты.
Pois as qualidades e energias que empurram um homem no primeiro caso... são muitas vezes a sua ruína no segundo.
Командующие боевой техникой армии СШA издали новые ограничения. : Все дороги к северу от Кроухарта на межштатном шоссе 25. Все дороги, ведущие к Гранд-Tетонс к западу от Метесте.
O Comando do Exército dos E. U.A. indicou as novas zonas restritas.'todas as estradas a norte de Crowheart na Interestadual 25, todas as estradas para Grand Tetons a oeste de Meteste, todas as Auto-Estradas, Vias Rápidas, linhas de caminho de ferro,
Ведущие звеньев... мы перехватили новую группу сигналов.
Líderes de esquadrão... detectámos um novo grupo de sinais.
Несколько женщин были размещены поблизости от подопытного... но не произошло никаких изменений. Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Diferentes mulheres... foram postas perto da cobaia... sem que ocorressem mudanças... concluindo-se que o fenómeno... não ocorre perto de mulheres.
Но, нем разные адреса, разные входы, Ведущие в одно и то же место. В офис наверху.
Moradas distintas, portas diferentes, mas ambas para o mesmo escritório.
С пистолетами на изготовку и ведущие себя как головорезы.
Exibem as armas e fazem de valentões.
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
Os anfitriões de talk shows nunca parecem saber quanto tempo lhes resta.
Каждый коридор и транспортная труба, ведущие туда, блокированы.
Todos os corredores e tubos de transporte para lá estão bloqueados, por algum tipo de cortina.
Нацельтесь на ведущие корабли.
Aponte para a nave dianteira.
На чемпионат чемпионатов собрались ведущие игроки в гольф со света.
Os jogadores do Campeonato estão prontos a começar.
Просверлив три отверстия, непосредственно в полости черепа Антонио... я создал каналы, ведущие к примитивным участкам его мозга к лимбической системе.
Limitando-me a perfurar três buracos concêntricos directamente no crânio de António consegui criar acessos à parte mais primitiva do seu cérebro, o sistema límbico.
Руди, я очень дорогой адвокат, обслуживаю ведущие страховые компании.
Sou um advogado muito caro de uma firma muito cara e tenho defendido muitas acções.
Обрывать все нити, ведущие от нас к твоему художнику.
Teremos de nos desvencilhar do seu amigo artista.
Ведущие игроки проникают в высшие эшелоны власти, пытаясь влиять на жизни мужчи, женщин и детей.
Uma conspiração global com intervenientes chave nos mais altos níveis do poder. E atinge as vidas de todos neste planeta.
А улики, ведущие к подозреваемым?
Ainda não. Alguma prova que leve a algum suspeito?
Господа, все ведущие учёные в области физики, гидравлики и взрывного дела были похищены, как оказалось, генералом МакГратом.
Cavalheiros, os melhores cientistas da América... no campo da física, da hidráulica, dos explosivos... foram raptados no último ano. Todos eles pelo Ganeral McGrath, assim parece.
А сейчас, ваши ведущие в этот вечер...
E agora, aqui estão os vossos apresentadores desta noite,
В раскопках были лестницы, ведущие в главное сооружение.
Nas escavações havia escadas até à estrutura principal.
Кто в действительности ведущие советники нашей страны?
Quem é que está a ajudar a governar o nosso país?
Очевидно, она увидела следы от машины, ведущие в закрытый гараж.
Deve ter visto a marca dos pneus até à porta da garagem.
Все... иллюзии, ведущие к разрушению и праху.
Tudo... ilusões que levam à decadência... e a cinzas.
К слову о необычном поведении. Борги, ведущие переговоры?
A falar em comportamento incomum... o Borg negociando?
Я всегда верил в цифры. В уравнения и логику, ведущие к торжеству разума.
Eu sempre acreditei nos números, nas equações e lógicas que conduzem à razão.
Цианид под носом, поддельная история болезни следы, ведущие к скандалу. Что скажешь?
Cianeto debaixo do nariz, relatório médico falso... pistas levam a pensar que houve uma luta.
Один за другим зажгутся фонари ведущие к карусели.
Uma por uma, as luzes do carrocel acendem-se.
Реле, ведущие к транспондеру, расплавились.
Os relés do transponder estão fundidos.
Машины времени уносящие нас назад в воспоминания... а так же ведущие нас вперёд...
As que nos levam para trás são memórias... E as que nos levam para a frente...
Правительство набирает 18 очков и выходит на ведущие позиции
O Governo Lidera Com 18 Pontos
В конторе Джорджа Феррагамо есть улики ведущие к тебе.
Há provas físicas, no consultório do George Ferragamo que levam directamente até ti.
В конторе Джорджа Феррагамо есть улики ведущие к тебе.
Há provas no escritório do Ferragamo que conduzem directamente a ti.
-... ведущие к тебе.
- que conduzem directamente a ti.
В конторе Джорджа Феррагамо есть улики ведущие к тебе.
Há provas físicas no escritório do George Ferragamo que conduzem directamente a ti.
Эволюция - это козни дьявола, ведущие к отрицанию Господа.
Evolução, que é o plano do Diabo de negar a existência de Deus.
Локк был прав, предположив, что машины перережут все каналы связи, ведущие в Зион.
O Lock tinha razão. Ele previu que as máquinas iriam cortar as linhas principais dentro e fora de Zion.
Послушай. Я не хотела говорить тебе об этом.... Они хотят чтобы я переехала в Нью-Йорк потому что Все ведущие продюсеры работают там.
Olha, não queria dizer isto assim, mas a empresa discográfica quer que me mude para Nova Iorque por uns tempos, porque todos os produtores importantes trabalham lá em clubes.
Только что, сенатор Олгуд заявил, что полетит на Цепилини вместе с делегацией ученых. Ведущие египтологи еще раз попытаются установить контакт с обитателями пирамиды.
Última hora, o Senador Allgood anunciou que estará no zepelim quando a delegação científica e egiptólogos de destaque tentarem de novo contactar os habitantes da pirâmide.
Когда включаю ему Моцарта, потому что... ведущие эксперты говорят, от Моцарта детишки умнеют.
Trouxe Mozart para tocar enquanto ele dorme, porque os especialistas dizem que Mozart faz os bebés mais inteligentes.
Я нашел следы, ведущие на юг и не возвращающиеся.
Encontrei rastos vindos do Sul, e nenhum a regressar.
Но наша семья нормальная. Ну если не считать, что мои родители - ведущие биологи.. .. и что мы прожили в Африке 12 лет.
A minha família é normal, só que os meus pais são investigadores zoólogos e passámos os últimos 12 anos em África.
Деньги, ведущие в тюрьму. Тюрьма?
Sabias que não devias ter pedido dinheiro emprestado àqueles "mafiosos".
Они ведущие игроки прошлого сезона.
Ali vão os nossos melhores marcadores da época passada.
Да ладно. Даже ведущие прогноза погоды не знают, что будет.
Nem o meteorologista da TV sabe o que vai acontecer.
У нас есть брошенная машина, спущенное колесо и следы ведущие в том направлении.
Temos um carro abandonado, um pneu furado e pegadas naquela direcção.
Металлические двери, ведущие под землю.
Têm portas de metal que levam a passagens subterrâneas.
И ваши любимые ведущие собираются участвовать.
Os vossos pivots preferidos serão concorrentes.
А теперь, ваши любимые ведущие, главные сердечные друзья Америки : Питер Сколари и... Венди Джо Спёрбер!
Eis os vossos apresentadores, os amigos chegados preferidos da América, o Peter Scolari e a Wendie Jo Sperber.
Прежде всего, коллеги-ведущие и лучшие друзья из Langley Falls : Грег и Терри!
Primeiro, os pivots de Langley Falls e grandes amigos, Greg e Terry.
Тот факт, что все ведущие научные организации заняли позицию, что теория разумного замысла не является научной, создает конфликт между наукой и религией, которого могло бы и не быть.
A luz do Sol leva 8 minutos para chegar à Terra. Quando olhamos para o Sol, o vemos como era há 8 minutos atrás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]