English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Ведь он

Ведь он tradutor Português

3,250 parallel translation
Ведь он, не иначе как, ещё один политически назначенный на эту должность, который держит свой нос по ветру и может разобраться в любой ситуации.
Caso contrário, é mais um nomeado político a levantar o dedo para ver para que lado sopra o vento.
Ведь он целый год общался с нашими заокеанскими друзьями.
Porque ele tem falado com os nossos amigos há um ano.
Как? Ведь он в маске.
Como poderia se está a usar uma máscara?
Конечно, ведь он так хорошо относится к критике.
Sim, porque ele responde muito bem a críticas.
Не стоит ему доверять, ведь он пристрастен.
Não pode confiar onde a lealdade dele está.
Ведь он пытался вытащить тебя из тюрьмы?
Ele tentou ajudá-lo a fugir, não foi?
Что ж, я бы попросил тебя передать капитану, что это я привёл королевских младенцев для Диаз, но уверен, он уже знает, ведь он всегда на шаг впереди меня.
Bem, eu ia pedir-te para contares ao Capitão que eu trouxe os bebés reais para Diaz, mas estou certo que ele já sabe, já que ele está sempre um passo à minha frente.
Но ты этого не сделала потому что... он хотел помочь, ведь он у нас святоша.
Mas não fizeste porque... ele quer ajudar dado que ele é um Santo.
Я полагаю, ведь он укусил человека.
Quer dizer ele, efectivamente, mordeu um tipo.
Я не мог просто стоять и смотреть, как его бьют Ведь он не был виноват.
Não me pude ficar, vendo-o a ser atacado, quando não tinha feito nada de mal.
- Помоги мне! - Но ведь он... - Не сейчас!
Atira-lhe a corda e também te atiro para ali.
То есть, понятно ведь, что он хотел спрятать тело Сайласа потому что озеро огромное и глубокое и никто не найдет его.
Certamente por isso que queriamos deitar o corpo do Silas aqui porque é grande e fundo e ninguém o iria encontrar.
Знаешь, я ведь и не знал, что он ушел из школы
Nem sabia que ele desistira da faculdade.
Ведь Он - таинственен.
Porque é misterioso.
Потому что вы знаете моего отца, так ведь? Он разделился надвое.
Ele dividiu-se em dois?
Он умрет, так ведь?
Ele vai morrer, não vai?
Но он же не мог справиться с дверью в подвал, так ведь?
Mas ele não conseguiu atravessar a porta de um cofre.
Когда жаба спросила зачем он это сделал, ведь теперь они оба умрут, скорпион ответил :
Quando o sapo lhe perguntou porque ele tinha feito aquilo já que agora os dois iam morrer, o escorpião respondeu...
Он ведь может тебе пальцы отрезать.
Podias cortar os teus dedos.
Он ведь доверяет тебе, не так ли?
Ele confia em sim, certo?
Эту еду он на самом деле берег для себя пока мы голодали- - так ведь?
Isto é de facto comida que eles estava a guardar para si próprio enquanto nós andamos aqui esfomeados... não é?
А еще мы знаем о Багси Сигеле... Он ведь сам нажал на курок.
Também sabemos que o Bugsy Siegel puxou o gatilho.
Он плохо тебя знает. Так ведь?
Ele não te conhece lá muito bem, pois não?
Но это был он, ведь так?
Excepto que foi, não é assim?
Он под моим внушением с самого начала, хотя я подозреваю, что ты в курсе, ведь именно он привел меня в твою ловушку.
Tenho-o hipnotizado desde o início, mas, penso que já sabias, já que foi ele que me levou para a tua armadilha.
Он еще жив, ведь так?
Ele ainda está vivo, não está?
И ты будешь работать стоя на том же месте, что и он, так ведь?
- E vai vai fazer um quadro no lugar dele. - É isso?
Ты планировал от него избавиться, кем бы он ни был, так ведь?
Planeavas livrar-te dele... fosse ele quem fosse, não era?
Он ведь тоже терял близких.
Sabes, ele também perdeu alguém.
Он ведь был уничтожен?
Ficou destruída?
Но ведь ты знаешь, где он. Конечно.
Mas sabes onde está o Pan.
Он был для вас больше, чем просто напарник, так ведь?
Ele era mais do que só um colega, não era?
Ваш загадочный парень, труп которого бросили у больницы - он ведь тоже был покрыт мукой, не так ли?
- Também tinha farinha. - É verdade.
Но он ничего не взял. Что странно, ведь Кора полагала, что Тому нужны деньги.
O que é estranho, dado que Cora disse que ele precisava de dinheiro.
Он ведь планировал умереть в конце и избежать последствий.
O plano era para morrer. Para não enfrentar as consequências.
- Ну, сложно сказать. Он лежал ведь.
Difícil de dizer, estava deitado.
Он ведь заставил тебя сделать ему предложение, принял его, а потом передумал.
Ele força-te a pedi-lo em casamento, ele aceita e, depois, muda de ideias.
Тогда почему ты ему отказал? Ведь он очень талантлив! Я же говорю, мне не нравится, как он одевается.
Por vezes, imagino-a molhada e assustada numa caixa de cartão ao pé de uma linha de comboio, e outras vezes vejo-a numa penthouse, coberta de diamantes e a rir-se de nós, mas não sabemos qual das hipóteses é verdadeira.
Все думают, что он Красный Джон, так ведь?
Todos pensam que ele é o Red John, não é?
Ты не видишь, как он давит на свадьбу, ведь так?
Não o vês a pressionar o casamento, não é?
Это ведь он, да?
Sabes?
- Понимаешь, мы ведь не уверены, что это он, так что нужно принять все меры предосторожности.
- Não temos a certeza se foi ele, por isso, temos de tomar todas as precauções.
Он ведь также и ваш друг, верно?
- Ele também é seu amigo?
Он ведь даже не вспомнит.
Ele não se vai lembrar.
У него не стали бы брать кровь, если бы он употреблял, так ведь?
Não o aceitavam com dador se fosse viciado, não é?
Он ведь давно ушёл.
Aquela coisa está longe.
Ведь если он не знаком с теми бандитами и он их в глаза не видел, то он не в курсе как они выглядят.
Digo, se ele não conhece nem nunca viu os tipos, ele não sabe como eles são.
Он ведь не придет? Конечно, придет.
- Ele não vem, pois não?
- Он же еще ни разу не участвовал в гонке, так ведь?
- Ele nunca perdeu uma, não é?
Ты ведь понимаешь, что он жук и не может услышать тебя?
Sabes que ele é um besouro, e não te entende?
Он ведь не причинит вреда Ханне или ребёнку, да?
Não vai magoar a Hannah ou o bebé, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]