Ведь то tradutor Português
2,057 parallel translation
В тебе должно быть нечто особенное, Бэт, ведь то, что ты здесь - не случайность.
Tem que ter algo especial, Beth, porque não está aqui por azar.
Это ведь не какой-то ужасный недостаток.
Quero dizer, isso não é uma falha.
- Ну, это вряд ли. Ведь ей нужно было где-то достать яд, верно?
Não teria de comprar o veneno?
Ведь план был такой? Сэр Ричард предлагал Анне деньги за то, чтобы она ему докладывала о том, чем вы занимаетесь, с кем видитесь, что говорите.
Sir Richard ofereceu dinheiro à Anna para lhe relatar as suas atividades, com quem falava, o que dizia.
Если это её Джон, то он не станет её трахать, так ведь?
Se é cliente teria que fazer sexo, não? Não de facto.
А если положительный, то всё кончено, так ведь?
Se der positivo, acabou-se tudo, certo?
Мы ведь даже не были близки, в конце-то концов.
Quero dizer, não éramos propriamente muito amigas.
А я ведь знала, что с тобой что-то не так.
Sabia que se passava alguma coisa contigo.
Мы ведь никогда и не общались-то толком.
Nunca tínhamos conversado.
Ведь кому-то нужно встать у руля, пока ещё не слишком поздно.
Alguém tem que assumir o controle por aqui antes que seja tarde demais.
Ты ведь что-то от меня скрываешь, да?
Existe algo que me está a esconder, Não há?
Но откуда у него средства? Ведь зарин не так-то легко достать.
Mas não os meios, e sarin não é fácil de encontrar.
Что-то ведь обнаружили?
Há algo, não é?
Но ее-то я ведь не здесь запрятал?
Eu não a joguei lá, não é?
Она для тебя что-то значит, так ведь?
Ela é importante para si, não é?
Ведь где-то должна быть жизнь и без всего этого.
- Tem que haver mais na vida - do que ficar cercada por isso.
Ведь Ядзима говорит правду. а то и втройне.
Como disse antes, no chinchiro é possível perder o dobro ou o tripo da aposta!
Я бы защищал ее, чтобы рассказывать безыдейные, фанатичные шутки о минете, об изнасилованных геях-опущенцах, и об остальных пареньках ультра-крайних, но это ведь не крайность. Это то, что продается.
Eu defenderia a tua liberdade de expressão de querer mostrar piadas racistas de gays, de estupros e de mau gosto sob o pretexto de ser "ousado", mas isso não é ser "ousado", isso é apenas o que se vende.
Ты ведь понимаешь, что то, что ты делаешь здесь, нелепо выглядит?
Percebes que aquilo estás a fazer é ridículo, certo?
То есть, конечно, благодаря Медвежонку я смог пройти общий курс дрессировки, но это ведь не значит, что я должен быть несчастлив всю оставшуюся жизнь?
Quer dizer, claro que, o Urso animou-me na creche dos cães, mas isso não significa que tenho de ser infeliz para o resto da minha vida?
Уже ведь рассказывал : после боулинга, мы на пляже кумарили Гонконг с какими-то бомжарами. Это что, допрос?
Já te disse depois do bowling fomos fumar uma ganza na praia com uns vagabundos otários.
Мы это всё подрастеряли когда-то, правда ведь?
Desistimos disso, não foi? - É sério.
Ты бы сделал для меня то же, так ведь?
Você fazia o mesmo por mim, certo?
Вы ведь не думаете, что имею к этому какое-то отношение, да?
Não acham que estou envolvido nisto, não?
Люди ведь часто испытывают с кем-то необъяснимую связь.
Acho que podes ter relacionamentos especiais com várias pessoas que não sabes explicar.
А. Кто-то ведь должен шить секси одежки для таких, как я.
Alguém tem de fazer roupas sensuais para miúdas como eu.
Всё вот это, что ты делаешь, оно ведь, в общем-то, для других людей, да?
Todas estas coisas que fazes é basicamente para os outros, certo?
Знаю, он на охоте или где-то там, но ведь с ним можно связаться?
Sei que ele está a caçar, mas deves ter uma maneira de o encontrar...?
А знаешь, странно, ведь когда ты его хотела, ты занималась им с кем-то другим!
Engraçado, porque quando tinhas vontade, fizeste sexo com outro.
Я ведь угадала про то, что у него был секс, а?
Quer seja um livro ou uma amiga. Tinha ou não razão sobre o Adam?
деревенский правда, но ведь все где-то да рождаются, верно?
Irlandês.
Я не позволю себя унижать какому-то неэтичному адвокату, неважно, как хорош его костюм. - Он ведь хорош.
Um perseguidor de doentes, mesmo com um bom fato, não vai amedrontar-me.
Вам ведь не нравится то, что Квентин обратился к своей бывшей?
Não gostou do Quentin ter falado com a ex-mulher.
Нет, подожди, я серьезно, ведь каждый раз, когда я еду в Мобил на работу, Я обязательно застряну за каким-нибудь огромным трактором или стадом коров, или еще кем-то.
É sério, porque toda vez que vou a Mobile, fico preso atrás de um trator ou por um bando de vaca.
Знаешь, я ведь думала, что мы могли бы стать друзьями, что у нас есть что-то общее.
Cheguei a pensar que podíamos ser amigos, que tínhamos alguma coisa em comum.
Есть ведь где-то райское оружие?
Quero dizer, existe alguma espécie de arma celestial?
Ведь чем-то можно его одолеть.
Tem de haver algo que o possa magoar.
Мы не торопились, ведь истинная любовь вечна, но теперь всё какое-то странное.
Estávamos a ir com calma, porque o amor verdadeiro é para sempre, mas...
Да, ты ведь всегда что-то дополнительно изучаешь.
Porque fazes sempre a tua própria pesquisa.
То есть, ведь нельзя побывать в Нью Йорке и не сделать этого, так?
Tem de ser quando se está em Nova Iorque.
То, что ты нашёл Генри, было ведь не случайно?
Encontrar o Henry não foi um acidente, pois não?
Ты ведь был в той школе, когда это произошло?
Estavas em Mishima quando isso aconteceu?
Ведь гораздо важнее, что встретились, наконец-то?
Porque não aproveitam o facto de se encontrarem?
Из-за того, что у нее ХОЗЛ, придется делать открытую аппендэктомию. Мы ведь не хотим, чтобы это делал какой-то идиот.
e devido à DPOC, tem de fazer uma apendicectomia aberta, e não queremos nenhum idiota a tratar disso.
Ведь ясно же, что с твоим артритом... Я могу прибраться у себя на лужайке Ты знаешь, если бы ты захотел, то мог бы покончить со всем этим.
Sabe, se eu precisar que alguém olhe por ela enquanto estou nas aulas, ou numa entrevista
- О, мама.. - И я подумала, что может быть... ты ведь не пытаешься опять меня с кем-то свести.
- e pensei que talvez... não estás a tentar armar outra vez.
Да, ведь, это то, что мы делаем. ведь так.. ловим плохих парней?
Quero, não é o que fazemos? Apanhar bandidos?
Ведь перед ними, впервые с начала Золотого века Кибертрона, стоял кто-то, достойный стать Праймом.
Aqui, pela primeira vez, desde a Era de Ouro de Cybertron... estava alguém que era digno de ser um Prime.
Я не говорю, что это песня, или что-нибудь... Но ведь это что-то, правда?
Não estou a dizer que era uma canção nem nada, mas soou a qualquer coisa, não?
Так ведь? И если стереть границу между нами и ими, то все, что мы делаем, становится бессмысленным.
Se a linha se romper entre nós e eles, o que fazemos não faz sentido.
То, что ты сдедал, ты ведь не хотел.
O que fizeste foi sem intenção.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33