Вернем tradutor Português
1,324 parallel translation
Удовлетворительный результат гарантирован или мы вернем вам деньги.
Satisfação garantida ou a devolução do dinheiro.
Если мы вернем его на место преступленя, может ли это пробудить его воспоминания?
Se o levarmos de volta à cena do crime, isso pode avivar-lhe a memória?
Мы вернем его за 2 миллиона долларов.
Entregamo-lo em troca de 2 milhões de dólares.
Если вы хотите уйти, мы вернем вам деньги.
Se quiser sair, nós honramos o seu desejo.
Мы вернем эту землю себе.
Por isso, tomá-la-emos de volta.
Я думаю, передохнем. Заберем Саймона и вернем тебя домой, чтобы ты успела на свадьбу сестры.
Penso que devemos descansar, apanhar o Simon e levá-la ao casamento da sua irmã.
Давайте вернем его на стол перед тем как он проснется.
Vamos levá-lo de volta sobre a mesa antes que ele acorde.
Мы вернем машину, чувак.
Podemos recuperar o carro.
Давайте его освободим и вернем в любящие объятия его невесты.
Vamos libertá-lo de volta aos braços da sua noiva amorosa.
А епископ Уолеран заверил меня, что вскоре мы вернем благосклонность короля.
E o Bispo Waleran garante que em breve voltaremos a cair nas boas graças do Rei.
Мы вернем фотоаппарат.
Vamos apanhar a câmara novamente.
Мы никогда не узнаем, если не вернем его.
Nunca saberemos a não ser que o recuperemos.
Слушай, если ты сделаешь это, Робби, мы вернем нашу Фиби.
Ouve, Robbie, se fizeres isto, vamos trazer a nossa Phoebe de volta.
И если мы не вернем заключенных, мы окажемся в ловушке внутри нашего родного города.
- E se não recuperarmos os prisioneiros, ficaremos presos dentro da nossa própria cidade.
Чем быстрее мы движемся, тем скорее мы вернем Зедда.
Quanto mais rápido formos, mais cedo voltamos ao Zedd.
Мы вернем вашу кровеносную систему в норму.
Era uma esposa dedicada.
- Мы вернем Джорджи назад, Райан.
- Vamos tirar de lá o Georgie, Ryan.
Давайте вернем этих малышек в глубокую заморозку.
Vamos devolver estes meninos ao congelador.
Хорошо, давай вернем это в морозильник.
Tudo bem, vamos colocá-lo de volta no congelador.
Мы вернем камень и отнесем его к Столпам Творения.
Vamos recuperar a Pedra e levá-la até aos Pilares da Criação.
- Даже если мы хотим... - Уолтер, как м вернем его?
Walter, como o trazemos de volta?
Перешли эти фотографии, потом мы вернем мою дочь обратно.
Vou enviar as fotos e depois vamos recuperar a minha filha.
Мы все вернем.
Vamos recuperá-la.
Слушай, мы её вернем.
Nós recuperamos.
Если Джо и Руфус там, мы вернём их.
- E se... A Jo e o Rufus estão por aí, vamos trazê-los de volta.
Мы вернем их
Vamos recuperá-las.
- Да, думаю, что мы откроем центральный Банк крови, и вернём все порции крови, которые готовили в "Юклид Парке".
- Bem, suponho que vamos reabrir o banco central de sangue e detectar todas as unidades que saíram do Hospital Euclid Park.
Окей, давай вернём награбленное.
Certo. Vamos devolver o saque.
Это будет очень плохо, если мы всё вернём? И заставить детей поверить, что мы никогда не выполним свои угрозы снова?
Eles nunca voltariam a levar as nossas ameaças a sério.
Давай вернем ее. Ты не мог бы от нашего имени пойти на собрание кооператива сегодня?
Podes representar-nos na reunião da cooperativa?
Учитывая развитие событий, мы вернём себе контроль...
Face a esta sucessão de factos, vamos recuperar o controle.
Не падай духом. Мы всё вернём.
Deixa lá, vamos recuperar as coisas.
Мы вместе вернем.
Nós vamos recuperá-los.
Было принято решение. Если мы сейчас не вернём тебе рассудок, будут приняты меры, которые оградят других от твоей жестокости.
Foi decidido a menos que consigamos trazer-te de volta à sanidade já.
Как мы вернём Фишера?
Como vamos levar o Fischer de volta?
Вернем ее обратно в КТП.
Entrega-a de volta à CTU.
Вернём тебя с моей шеи прямо домой.
Vou levar-te para casa.
— Мы его вернём.
- Nós recuperamo-lo.
Мы вернём вам деньги...
- Vamos devolver-lhe o dinheiro.
Мы вернём тебе куклу.
Vais recuperar a boneca.
Нам надо, чтобы ты притворился мёртвым пока мы не вернём Тэру.
Só queremos que te finjas de morto. Só até libertar a Tara.
Мы вернём долг.
Nós recompensamos-te. De alguma forma.
Мы вернём тебя, обещаю.
Certo, vamos tirá-las daí. Prometo.
Мы её вернём.
Nós vamos recuperá-la.
Мы найдём Кэмерона и вернём твоего сына.
A gente vai achar o Cammeron, e nós vamos trazer teu filho de volta para casa.
- Мы вернём её.
Vamos tê-la de volta.
Мы вернём С-11. Даже если нам придётся всю планету прошерстить.
mesmo que tenhamos que ir até o fim do mundo atrás dele.
Но мы вернём себе этот город.
Havemos de voltar a ter a nossa cidade.
А как мы вернем ее в страну?
Como vamos trazê-la para cá?
Мы её вернём. Если будут осложнения, мы придумаем, как с ними справиться.
Se o trouxermos de volta e se houverem problemas, logo nos preocupamos em como os resolver.
Как мы вернём его душу?
Como recuperamos a alma dele?