Весьма вероятно tradutor Português
87 parallel translation
Думаю, вашего друга следует сразу предупредить, что дело Йозефа К весьма вероятно пройдет несколько инстанций.
Seu amigo deve ser alertado... de que o caso pode passar por muitos tribunais e, às vezes...
Весьма вероятно, что вас попытаются убить.
Vai haver, certamente, um atentado contra si.
Весьма вероятно, что он также клингонский шпион.
Talvez seja também um espião dos Klingons.
Во-вторых, его разбитый череп а также разные другие отмеченные нами признаки делают весьма вероятной, хотя и не окончательной, версию о том что его сначала убили, а потом выкинули из окна вашей дочери.
E a fractura do crânio, em segundo, mais as coisas de que falámos, torna bem provável, provável, não certo, que ele tenha sido morto e depois atirado pela janela.
весьма вероятно.
Isso, infelizmente é a realidade
Сейчас я провожу их анализ но весьма вероятно, что они содержат кокаин.
Provavelmente continham cocaína.
Я сказал, что это весьма вероятно.
Disse apenas parecer muito favorável.
Весьма вероятно, поблизости находятся замаскированные клингонские корабли, которые затаились и ждут.
Deve haver naves de guerra klingon camufladas nas imediações, à espera.
Могу сказать : весьма вероятно, они похитили это оборудование с целью восстановления врат.
Diria que é muito possível que usem esse equipamento para completar o pórtico.
Может быть все-таки почувствовал. Два самоубийства на его совести могли заставить его поступить также. Весьма вероятно.
Ele tem feito isso o dia todo, e quando isso acontece... quando um interno se intromete no caminho de um residente... nao e feito o que e melhor para o paciente.
Весьма вероятно, что вчера ночью они были там.
- É provável que à noite tenham estado lá.
- Весьма вероятно.
Muito possivelmente.
- Весьма вероятно.
- É uma forte possibilidade.
Весьма вероятно, что это комплекс Гестии.
Uma das quais se chama Complexo de Héstia.
Весьма вероятно, что это принесёт нам восемь голосов.
Não deixa de ser uma possibilidade que ele nos dê oito votos.
Если мы не выполним их требования, это будем весьма вероятно.
A não ser que aceitemos as exigências deles, vai. É uma grande probabilidade.
Но когда ты провалишься, что весьма вероятно Санчес вернется в "автодорожку", а вы со Стритом будете уволены. Нет, не просто из спецназа, вообще из войск.
Mas quando fracassares, e provavelmente o farás Sanchez regressa ao giro, e tu e Street simplemente desaparecem não só da S.W.A.T., mas da polícia também.
Отсюда следует, по причинам, слишком скучным, чтобы их приводить, что возникновение ураганов весьма вероятно.
Isso, por razões muito chatas, faz com que os furacões sejam mais frequentes.
Позволю себе предположить, весьма вероятно, в том тягаче были жучки что дало им достаточно времени послать сюда человека чтобы стер все записи и уничтожил доказательства.
Permite-me sugerir que é provável que o reboque tivesse uma escuta, dando-lhes muito tempo e oportunidade de mandar um agente... para espalhar e apagar as provas obtidas.
В этом случае, если, конечно, вы не умрете при родах, что весьма вероятно, или он чумы, что почти неизбежно... вы будете счастливы.
Então, talvez, a menos que morra parindo, o que é provável ou de peste que é inevitável então será feliz.
Да, весьма вероятно
Sim, muito sensível.
И теперь весьма вероятно, что в следующий раз я вас не смогу отговорить.
Há uma hipótese muito boa, nesta altura, de não estar por perto para o fazer desistir novamente.
Это весьма вероятно.
É possível.
С учётом толпы, это весьма вероятно.
Não sei, meu. Junta-se a multidão, é fazível.
- К сожалению, это весьма вероятно.
- Infelizmente é provável.
Весьма вероятно, что ваш муж парализован.
Há uma grande probabilidade do seu marido estar paralisado.
Потому что весьма вероятно, что это он съел золотую рыбку.
Pois, bem, as chances são de que é o que comeu o peixinho.
- Весьма вероятно.
É muito possível.
Это весьма вероятно.
Assim parece.
"Мы знаем, что по возвращении из Афганистана у Оуэна развились серьезные сексуальные отклонения, и несмотря на его утверждения о так называемой" миссии ", весьма вероятно, что эти убийства являются своего рода сексуальной разрядкой, способом справиться с половым и личностным бессилием.
- Sabemos que após o seu regresso do Afeganistão, desenvolveu dificuldades sexuais. Apesar das suas queixas sobre uma tal missão, é provável que estes homicídios sejam uma libertação sexual. Uma forma de lidar com a impotência sexual e pessoal.
Весьма вероятно.
É bastante provável.
Весьма вероятно, что теперь он остановится.
Muito possivelmente, agora deixará as coisas como estão.
Это весьма вероятно.
Não digo que não.
Весьма вероятно, пуля у него в голове.
É mais do que provável que a bala ainda esteja na cabeça.
Но если вы загрязняете грунтовые воды, что, похоже, весьма вероятно в данном случае, вам придется заменить всю систему целиком. Заменить?
Mas se está a verter para as águas subterrâneas, que parece ser esse o caso, necessita de substituir todo o sistema.
Но, весьма вероятно, убийца и сейчас среди нас, поэтому, извините, могу я попросить вас сесть ; мы вызовем вас по очереди.
O assassino poderia estar connosco agora, então por favor sentem-se que iremos falar com cada um de vocês.
Домой к жене, и когда придёте, убедитесь, что кухонные ножи тупые, Весьма вероятно, жена тоже захочет Вас пырнуть.
para junto da sua esposa, e quando lá chegar, veja se as facas da cozinha estão limpas, para o caso, provável, dela o querer esfaquear também.
Весьма вероятно.
Bastante.
Весьма вероятно.
- Muito provável.
Думаю, это весьма вероятно.
Acredito que sim.
И час спустя, мы имеем Эймса, изменившего свои планы на выходные и направляющегося в казино весьма вероятно на встречу с вождем Джексон.
Uma hora depois, o Ames cancelou os planos de fim-de-semana e dirigiu-se para o Casino, provavelmente, para se encontrar com a Chefe Jackson.
Если мы действительно имеем дело с первой жертвой Мусорщика, то весьма вероятно, что он еще не отточил свой метод.
Se for mesmo a primeira vítima do Lixeiro, é possível que não se tenha aperfeiçoado.
Думаю, это весьма вероятно.
Acho muito provável que tenha sido o que fizeram.
Думаю, потому что они надеятся, что человек, их преследующий, будет в конце концов обернут вокруг телефонного столба, что весьма вероятно.
Acho que é porque esperam que a pessoa atrás deles vai acabar enfeixada num poste de telefones, o que é muito possível.
Послушайте меня, весьма вероятно, что убийца Лена Понтекорво отравил человека по имени Карло Анилло и убил кого-то по имени Мартин Наговски, возможно, кого-то ещё.
Escute. É bastante provável... que a pessoa que matou o Pontecorvo tenha envenenado o Carlo Anillo e assassinado o Martin Nagowski, e talvez outros.
Он, вероятно, был бы весьма впечатлён успешным адвокатом, который переиграл генерала Сматса.
Ele teria ficado impressionado contigo. O advogado... Sim, é possível.
Это весьма вероятно.
Devem tê-lo feito.
Он вероятно весьма собранный парень.
Deve ser um tipo sensato.
Я думаю, что ты, вероятно, весьма хорош в том... кто ты есть.
Provavelmente até és um tipo porreiro, para aquilo que és.
Вероятно, он сам разработал его дизайн, что означает, что он весьма дееспособен.
Se calhar, ele mesmo a fez, o que diz que ele é funcional.
Моё королевство было весьма неудачливо в последнее время, вероятно из-за меня, но может быть в связи с этим.
O meu Reino tem tido muito azar ultimamente, provávelmente por minha causa, mas talvez esteja ligado a isto.