Взлёт tradutor Português
207 parallel translation
Эскадрилья, на взлёт!
Primeira secção, interceptar!
Приказан общий взлёт, сэр!
É a intercepção de uma esquadrilha, senhor.
Что называется, экстремальный взлёт.
Que arranque arrepiante.
Значит так, исходя из моих рассчётов учитывающих время на посадку и взлёт...
Pelos meus cálculos, com base no tempo perdido...
- Просим разрешения на взлёт.
- Peço vector. Over.
Идут на взлёт.
Acertos por causa do vento.
Альфа Куриный Доширак в Трусах, разрешаю взлёт.
Cuequinha alfa veludo KukuIo, tem permissão para descolar.
Пиры просят разрешения на взлёт.
Pireaus pede autorização para partir.
Оснащён 2 лазерными пушками. Вертикальный взлёт и посадка.
Com canhões a laser duplos, partida vertical... e capacidade de pouso.
Это случайность. Единичный взлёт.
Os Lakers é um fogacho.
В моё время в ВВС старший офицер командовал взлёт, ты прыгал в старую калошу и йо-хо.
Nos meus tempos de Força Aérea quando o oficial superior dava uma ordem, você obedecia sem pensar duas vezes.
Всё в порядке, Фаулер, Команда на взлёт.
Tudo certo, Fowler, prontos para a decolagem.
На взлёт!
E cá vamos.
Значит, на подготовку и взлёт - 4 часа и сколько-то времени мы потеряем здесь.
Isso deixa-nos quatro horas para tentar descolar, sem contar com o tempo que perdemos aqui.
9747, разрешаю взлёт.
9747, tem autorização para descolar.
Диспетчерская не разрешает нам взлёт, и я попросил стюардесс показать кинофильм.
O controlador do tráfego aéreo colocou-nos em espera, por isso pedi às hospedeiras que começassem o filme.
Они выбросили тела на бетон и совершили аварийный взлёт.
Largaram os corpos na estrada e descolaram.
Вы разрешили "Навуходоносору" взлёт?
Fui agora informado de que autorizou a descolagem da Nebuchadnezzar.
Для второго каждая постановка означает падение или взлет.
O outro é aquele para quem cada produção significa ruína ou fortuna,
Бегите внутрь! Немедленный взлет!
Descolagem imediata!
Сенатор Брайан Фле... Миллионер и губернатор... Брайан Флениген, чей стремительньiй взлет к славе и богатству, мог бьi вьiзвать зависть даже у Рокфеллера.
Senador Brian Flana... o governador multi-milionário Brian Flanagan, cuja ascensão à riqueza e à fama por esforço próprio faria inveja ao próprio J. D. Rockefeller,
- Вашингтон дает взлет?
Limpo para Washington? Sim, senhor.
Взлет задержали.
Partimos tarde.
- Если нам не разрешат взлет?
- E se não nos deixarem partir?
Начинайте взлет!
Levanta voo!
Прошу разрешения на взлет.
Solicitamos permissão para partida.
Начинайте взлет.
Prossigam com o lançamento.
Взлет через 20 минут.
Somos lançados daqui a 20 minutos.
Эскадра Зета, взлет разрешаю.
Esquadrão de Combate Zeta, tem autorização de lançamento.
Звено поддержки, разрешаю взлет по моей команде.
Naves de escolta, podem sair à minha ordem.
Второе звено шаттлов просит разрешения на взлет.
Aqui vaivém dois pedindo autorização para partir.
Взлет разрешен.
Têm autorização para partir.
Это был невероятный карьерный взлет.
Io foi um grande salto na carreira.
Рейс 29. Взлет разрешаю. Счастливого пути до Бостона.
Boa viagem até Boston.
Самолёт в Ново-Скотии, через 1 О минут взлёт.
Partimos dentro de 20 minutos para a Nova Escócia.
Взлет следующего шаттла состоится... через 30 секунд плюс отсчет.
Próxima partida da nave dentro de 30 minutos.
Невиданный взлет со времен Золушки. Да, талантами не блещет, но у нее есть подходящие друзья.
Representar não sabia mas tinha os amigos indicados e todos nós sabemos que uma carreira pode depender de o tipo certo se conhecer.
Взлет.
Descolar.
Взлет.
Vou para o espaço. - O homem foi assassinado.
Диспетчер, я - рейс 151 1, прошу разрешения на взлет.
Controle 19, aqui torre 1511. Pronto para decolar.
¬ черашний взлет котировок говорит только об одном...
A noite passada, era uma reposição, o que indica- -
Я рулю на взлет.
Vou sair do banco.
- Спасибо. Чем вы объясняете неожиданный взлет команды?
A que atribui a subida de rendimento da equipa nos últimos jogos?
- Самолет на Сент-Луис уходит на взлет.
- Voo para St. Louis.
Нет, я имел в виду, почему взлет запланировали так поздно?
Porque foi marcado para tão tarde?
- Это взлет самолета.
- É um avião a descolar.
Шоу еще не началось. Взлет Александера в кресло...
O espectáculo ainda não começou.
Взлет разрешен.
Liga o 2.
Тебя ждет творческий взлет!
Talvez isto te torne um escritor melhor.
Взлёт не производить! " " Может казаться, что это человек, но посмотрите на положение больших пальцев! "
Isto pode parecer um humano, mas repara no posição dos polegares.
Иди на взлет.
Só tens que pilotar.