Виновный tradutor Português
415 parallel translation
Человек, виновный в стольких преступлениях!
Um homem culpado daqueles crimes todos!
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
E o culpado enfrentará os castigos ancestrais, por mais bárbaros e horríveis que sejam.
Какое наказание заслуживает виновный?
Que castigo merece o fracasso?
Единственный виновный в Шоушенке.
Sou o único homem culpado de Shawshank.
- Никто не верит виновный.
Ninguém acredita em culpados.
Да, но обществу всегда нужен виновный.
A sociedade precisa sempre de alguém a quem perseguir...
Tот, кто изобразит обиду, обычно и есть виновный.
Se alguém se sentir insultado, aperta-se com ele.
Прошу, скажите, кто вы. Скажите, что вы виновны.
- Diz-lhes o que foi que fizeste.
Неужели Ева могла такое сказать? Для этой публики все виновны, пока не будет доказана их невиновность.
- Neste jogo maldito, são todos culpados até provarem a sua inocência.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека.
Se isso me condena a feitiçaria, e com isso, minha gente então que Deus tenha misericórdia de cada homem que pede misericórdia e justiça de seus semelhantes.
Разве не было бы лучше, если бы вы... были так же виновны, как и я?
Maltratam-no. Insultam-no. Seria melhor se fosse tão culpado quanto eu.
Скажите, мистер Воул, вы виновны или невиновны?
Como se considera, Leonard Stephen Vole? Culpado ou inocente?
Все виновны, все до единого.
Cada um deles era culpado.
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность.
Apesar dos actos cometidos... não podemos dizer que os réus... são realmente responsáveis por crimes contra a humanidade.
Попыткой переложить свою вину на другого, они показали, что сами виновны.
Ao mudar o culpado, eles mostraram-nos a sua culpa.
Виновны не они, а те, кто над ними.
Mas não acho que devam ser punidos. Os seus superiores, sim.
Вы виновны. Вы виновны по всем статьям.
É culpado de todas as acusaçőes!
Чтобы, если что-то пойдет не так, виновны были только вы.
Para que, se algo corresse mal, só o culpassem a si.
Если вы бездействуете, вы тоже виновны.
Se não agir, será considerado também culpado.
И вы были бы виновны в убийстве...
- Seria culpado de homicídio! Bones.
Именно дизраптеры виновны в том, что троглиты отказались от дальнейших разработок зенайта.
É por isso que se recusam a extrair zenite.
Вы виновны в похищении, капитан!
É culpado de rapto!
Вы виновны в нападении на капитана звездолета - и в покушении на его жизнь.
E você de atacar o comandante de uma nave!
И помните : виновны все.
E não se esqueça : todos culpados.
Все виновны, месье Матеи.
"Todos os homens", Sr. Mattei.
Если вы виновны, Томас, вы не получите ни того, ни другого.
Se és culpado, Thomas, não terás nem um nem outro.
В том, в чем вы действительно виновны, я нисколько не упрекаю вас.
Daquilo que te acho culpado, não te recrimino nem um pouco.
Всё, что я знаю, это то, что эти ребята виновны и заслуживают казни.
Tudo o que sei é que aqueles rapazes são culpados e merecem morrer.
- На всё воля божья, мы не виноваты. Мы все виновны!
Sem o querer Não somos responsáveis.
Ну, если смешить меня - преступление, то они все виновны!
Se o crime fosse fazer-me rir, são todos culpados!
И я вас виновным, советник Виновным в измене своим ближним Виновным в измене свою страну Виновны о возможности отмены свою клятву Виновны судите меня и продаже меня!
Considero-o culpado, defensor! Culpado de traição ao seu semelhante e ao seu país! De trair o juramento!
Ну, для начала, вы виновны в серьёзном нарушении правил досрочного освобождения.
Para começar, você violou a sua liberdade condicional. O que é suficiente para voltar a ser preso.
виновны или невиновны.
"culpado" ou "inocente".
Итак, следующим словом из Вашего рта будет "виновны" или "невиновны".
Agora, as próximas palavras da sua boca deverão ser "cuplado" ou "inocente". Não quero ouvir nenhum comentário, argumento ou opinião.
Я не хочу слышать комментарий, возражение или мнение. Если я услышу что-то кроме "виновны" или "невиновны" Вы будете обвинены в неуважении к суду.
Se ouvir outra coisa a não ser "culpado" ou "inocente" será acusado de desrespeito.
Всё, что ему нужно было сказать "виновны" или "невиновны". И?
Tudo o que ele tinha de dizer era "culpado" ou "inocente".
Но мои клиенты были чертовски виновны.
Mas o meus clientes eram todos culpados.
- Виновны.
- Culpados das acusações.
- Они все виновны.
- Todos eles fizeram.
Рискую показаться тенденциозным, но женщины виновны и заслуживают сурового и жесткого наказания.
Sob o risco de ser criticado, estas mulheres são culpadas... e devem ser tratadas à bruta.
Они были бы оба виновны.
Seriam ambos culpados.
Роббинс, мы все виновны в чьих-то глазах. Особенно, в своих собственных.
Todos somos culpados aos olhos de alguém, sobretudo os nossos.
Если вы помогаете им скрывать истину, то вы виновны так же, как и они.
Se os ajuda a encobrir a verdade, é tão culpado quanto eles.
Они виновны, ты это знаешь, значит ты и сам виновен.
Eles pensam que são culpados, como se nós já soubéssemos.
Ибо Вы и только Вы виновны в убийстве Джона Гренджера и перед этим тети Эмили Арендел.
A senhora é a única responsável pela morte do Dr. John Grainger e também da Tia Emily Arundel.
Они виновны. Я взял на себя ответственность.
Eu responsabilizei-me.
... Трое подозреваемых виновны в похищении и изнасиловании Но они не виноваты в многочисленных убийствах в "Ночной сове".
Os 3 suspeitos do café Nite Owl... são culpados de rapto e violação... mas inocentes dos múltiplos homicídios no Nite Owl.
Это должно войти в плоть и кровь, Чтоб, не дрогнув, нанести удар даже по самым близким, Если они виновны.
Deveis levar estas coisas tão a peito que não receeis abater nem mesmo aqueles que vos estão mais próximos se estiverem implicados
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, вы виновны в нарушении субординации, в неавторизованном использовании космического корабля, в беспечном создании угрозы и в поведении, неподобающем офицеру.
Tenente Thomas Eugene Paris, você é culpado de insubordinação, uso não autorizado de nave auxiliar, atitude de perigo, e conduta imprópria.
Что касается тайцев, они виновны.
Para os Tailandeses são culpadas.
Виновны они или нет.
Quer sejam, quer não.