Во что tradutor Português
16,926 parallel translation
Или ты думаешь, что лучше всегда добиваться правды, во что бы то ни стало?
Ou tu achas que é sempre melhor descobrir a verdade não importa o quê?
Все, чему мы посвятили себя, все, во что мы верили, воплотилось в реальности. Мы пара, которая все это начала.
Tudo a que nos dedicamos, tudo em que acreditamos, tornou-se realidade para o casal que iniciou tudo.
Но не волнуйтесь, с этого момента я не ввязываюсь ни во что более рискованное, чем ланч в Chipotle.
Não se preocupem, daqui para frente, não vou arriscar em nada, excepto no almoço no Chipotle.
Думаю, зависит от того, во что ты веришь.
Acho que depende no que acreditas.
Если не будет драки, я ни во что не ввяжусь.
Eu compreendo. Se não houver chatices, eu não provoco chatices.
Но если во что-то веришь. Если... веришь серьёзно, то будешь серьёзно бороться за свою идею.
Mas se acreditarmos numa coisa, do fundo do coração, lutaremos por ela.
Констанс Клути, и во что ты на этот раз вляпалась?
Em que confusão te meteste agora?
- Во что играем?
- De que estão brincando?
Может, Адам во что-то вляпался...
Talvez o Adam se tenha envolvido em algo...
Ты ни во что не веришь.
Não acreditas em nada.
Она наорала на меня, сказав, что я её ни во что не ставлю.
Oh, ela apenas reclamou comigo sobre o quão mal eu a trato.
Глядя мне в глаза, ты обещал ни во что не влезать.
Disseste que não te metias.
Возможно, она оказалась вовлечена во что-то, из чего не смогла выбраться.
Pode ter-se metido em alguma coisa que não devia.
Во что он вляпался?
O que é que o traficante tem feito?
Когда я прочитал твою книгу, это зажгло во мне искру, и я начал читать все, что только возможно.
Depois de eu ter lido o teu livro, foi como uma faísca, e comecei a ler tudo o que podia.
Может быть, начнете с инцидента, совпавшего с моментом, когда вы поняли, что не можете достичь оргазма во время сношения?
Porque não começamos pelo incidente que ocorreu por volta da altura em que descobriu que não conseguia ejacular durante o sexo?
Поверить в то, что такая девушка может увидеть во мне что-то стоящее.
Acreditar numa rapariga como tu visse em mim algo que valesse a pena.
У меня было моральное преимущество. Правда в том, что знание своей правоты худшее оружие во время спора.
Eu estava carregada de razão, e a verdade é, saberes que estás certa, e é a pior arma que podes ter, numa discussão.
Надеюсь, вы не ожидаете, что я приглашу вас войти?
Olhe, não espera que eu a convide a entrar, pois não?
Вам известно, что как только вы войдете в вашу новую клинику и используете хоть слово из нашего протокола, или попытаетесь принимать наших пациентов, или издадите книгу на основе нашей работы, мы придем за вами, Нэнси. Так быстро, что ваши двери закроются, не успев открыться.
Sabe, que assim que puser os pés na sua nova clínica e usar uma palavra do nosso protocolo ou tratar pacientes nossos, ou publicar um livro usando a nossa pesquisa, nós vamos atrás de si, Nancy, tão depressa, que nem tempo terá de abrir portas.
Во-первых, я верю, что ты избавишься, и уже избавлялась от тела раньше.
Ok, primeiro, acredito que tu encobririas um homicídio. Mas ninguém está morto.
Вообще-то, однажды меня забросала яйцами толпа учителей во время согласования их договоров, так что мне знаком страх перед разъяренной толпой.
Na verdade, uma vez foi apanhado por um grupo de professores numa negociação de um contrato por isso percebo totalmente o medo de um público irritado.
Во-первых, и что самое важное, я хотел бы поздравить моего оппонента,
Em primeiro lugar, gostava de dar os parabéns ao meu oponente,
Во-первых, хочу сказать, что я в восхищении от проделанной вами работы.
Em primeiro lugar, gostaria de dizer que estou maravilhado com o trabalho que fez.
Я не знаю, что положит конец войне, но считаю, что убийство явно не пойдёт на пользу.
Ainda não tenho uma solução para acabar com a guerra, mas eliminar uma peça crucial não é algo que eu aconselharia.
Он что-то во мне разглядел, выбрал меня. О чём ещё ты умолчала?
Ele viu algo em mim, escolheu-me!
- Ага. Что непонятного во фразе "У меня всё прекрасно"?
- Que parte do "estou óptima"
- А он искал? - А тебе лишь оставалось проводить десятилетия во тьме, осознавая, что твой лучший друг тебя презирает. Ж :
Ele veio?
Потому что мы живём во лжи!
Porque estamos a viver esta mentira!
Я же говорил, что у меня и ключей от квартиры не было во время ограбления, так что...
Eu disse-vos que nem tinha as chaves quando o jogo se realizou.
Ребенок винит тебя во всем, что идёт не так, даже за то, что тебе неподвластно.
O filho culpa-nos pelo que corre mal, mesmo as coisas que não podemos controlar.
Я приношу луч света во тьму с помощью дара цивилизации помогаю этой земле и людям, что живут на ней.
Estou a trazer luz para a escuridão, com a dádiva da civilização. A elevar a terra e as suas gentes.
Во дворе. Что!
O quê?
Что ж, нет смысла влезать во все это, не убедившись, что нужный нам человек наверняка умрет.
bem, não faz sentido ter todo este trabalho para matar um homem e não ter a certeza de que morreu.
Рашид с шейхом хотят ввязать вас в войну, сыграв на том, что вы американец, одержимый возобновлением крестовых походов.
O Rashid e o Xeque querem obrigá-lo a lutar, para mostrar que é um americano que quer trazer de volta as Cruzadas.
Называя вас американцем, разжигая войну, чтобы подорвать демократию, что вы пытаетесь построить...
Chamam-lhe americano, provocam-no, desestabilizam a democracia que quer construir.
Я обещал, что буду использовать эту ручку, только чтобы описывать происходящее, но то, что мы сделаем будет только во благо.
Prometi que nunca usaria esta pena a não ser para relatar o que acontece, mas o que vamos fazer é para um bem superior.
Два часа назад я был в блинной Диксвилл Нотч, очаровывал партийных функционеров, когда парень из коктейльного бара сообщает мне, что Пакистан погряз во взрывах.
Há duas horas, escava a comer panquecas socialmente em Dixville Notch, a agradar aos membros do partido, quando o barman diz-me que o Paquistão está a explodir.
Сообщите начальнику сухопутных войск и его старшим офицерам, что Соединенные Штаты не признают Абеди, и им бы лучше последовать нашему примеру.
Informa o Chefe de Estado-Maior do exército e os seus principais oficiais que que os Estados Unidos não reconhecem o Abedi, e que seria sensato eles fazerem o mesmo.
Конечно, вы не ожидали, что он пустится во все тяжкие.
Claro, que não estavam a contar que se tornasse desonesto.
Мне известно, что наши офисы обсуждали двустороннее соглашение во время вашей поездки в Вашингтон.
Sei que os nossos escritórios falaram sobre um encontro bilateral durante a sua viagem a DC.
Лишь потому, что у нас есть веская причина полагать, что Джибраль Дисах верит, что она была убита во время рейда.
Só porque temos boas razões para pensar que o Jibral Disah acredita que ela foi morta na operação.
Официально ей сообщили, что он умер от лихорадки, во время службы на фронте на Украине.
Agora, oficialmente, foi-lhe dito que ele morreu de febre, enquanto servia na frente na Ucrânia.
Убейте это! Стреляйте во все, что движется.
Disparem sobre qualquer coisa que se mexa.
Я во всё это верю, так что попытайся понять, как искренне я желаю, чтобы ты убралась к черту.
E eu acredito nestas coisas, então leva a sério quando te digo : vai para o inferno.
К сожалению, во время операции выяснилось, что травмы вашей дочери обширнее, чем мы думали. И деятельность ее мозга практически остановилась.
Infelizmente, na cirurgia, descobrimos que os ferimentos eram mais catastróficos do que prevíamos, e o funcionamento cerebral praticamente cessou.
О, ты думаешь, что я во всём виноват, но я никогда не убегал. А ты, да.
Culpas-me de tudo, mas nunca desisti, tu sim.
Простите, если мне кажется, что приоткрыть завесу тайны происходящего во время смерти – это слегка волнующе.
Desculpe se acho que revelar o que acontece quando morremos excitante.
Майк здесь единственный, кто знает, что я во главе производства наркотиков.
O Mike é o único aqui que sabe que a operação é minha.
Вы действительно думаете, что это хорошо для вашего канала, чтобы во время дебатов Холлис Дойл рекламировал суперкомитет политических действий?
Achas que está mesmo tudo bem para a nossa rede permitir que o Hollis Doyle anuncie a super PAC durante o debate?
Я не хочу быть одной из тех глупых женщин, которые верят во все, что говорит парень только потому, что ее самооценка не может справиться с правдой.
Não quero ser uma dessa mulheres estúpidas que acreditam no que o tipo disser apenas porque a sua auto estima não aguenta com a verdade.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что они верят 19
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что они верят 19
во что ввязался 18