Во что tradutor Turco
21,248 parallel translation
Во что она была одета?
Ne giyiyordu?
Ты не представляешь, во что ввязался.
Tabii, bundan daha fazlası da var, göt herif.
Я думаю, мисс Лэнс предлагает нам превратить мета-бомбу во что-то безопасное.
Sanırım Bayan Lance meta bombasını zararsız bir şeye dönüştürmemizi istiyor.
Я бы не поверила, если бы не видела сама, как он делает то, во что я не верила.
Sanki bir anda kayboldu. İnanmadığım diğer şeyleri yapmasaydı inanmazdım.
– Анатолий, во что я ввязался?
- Hadi. - Anatoly kendimi nasıl bir işe soktum böyle?
Это же стыд, во что ты превратился.
Bu hâle gelmen ne kadar üzücü.
Это, вероятно, не изменит того факта, что она оказалась в парке во время нападения ребятишек.
Bunların hiçbirisi onun, çocuklar tarafından parkta saldırıya uğradığını değiştirmeyecek.
Похоже что у тебя прогресс во всей этой ситуации с Пайпер.
Piper'ın suç ortağı konusunda ilerleme kaydetmişsin gibi görünüyor.
Потому что между нами идёт война.
Size saldırıyoruz çünki sizinle savaştayız.
Что Рудная корпорация слишком занята войной и ей не до мелкой колонии шахтёров.
Ferrous Corporation birkaç önemsiz madencilik topluluğu ile uğraşırken savaşamayacak kadar meşgul.
Что это, во имя Господа!
- Ne oluyor yahu?
У меня есть свободный часок во вторник, так что...
Olur, Perşembe günü programımda bir boşluğum var, o zaman...
Не знал, что во Фресно торгуют таким товаром.
Fresno'daki şeylerin bu kadar iyi olduğunu bilmiyordum ya.
Вам не странно, что во время пожара вас не было дома?
O gece evde olmadığın için ne kadar şanslısın, değil mi?
Закон о мотоциклетных шлемах отменяет проект о сельском хозяйстве во всем, что касается пересечения границы штата.
Motosiklet kask yasası, tarım bütçesinden üstün olur ve tüm ülkede uygulamaya geçer.
Странно, что возвращение подрывника из Бенсонхерста ознаменовалось двумя взрывами во Флашинге.
Bensonhurst Bombacısının Flushing'te iki bomba patlatarak dönmesi tuhaf bir durum.
Вы знаете, что во время великой вампирной паники в Новой Англии в начале 19-го века жители Вермонта и Роуд-айленд меняли путь от и до своего дома так, чтобы не проходить мимо клабдищ?
19. Yüzyılın başlarında Büyük New England vampir paniği sırasında Vermont ve Rhode Island halkının evlerine gelip giderken, yakınlarındaki mezarlıklardan uzak durduğunu biliyor muydun?
Я не стану делать вид, что понимаю всю эту чушь про путешествие во времени, но у этих ребят есть космический корабль.
Şu zaman yolculuğu saçmalığından hiç anlamam ama bu adamların zaman gemisi var.
Из его последних слов, я узнала что убийца был путешественником во времени.
Son nefesinde katilinin bir zaman yolcusu olduğunu söyledi.
Потому что мы имеем дело с еще одним путешественником во времени.
Çünkü karşımızda ki de zaman yolcusu.
Возможно, вы только что помогли выиграть войну.
Bu savaşı kazanmamızı sağlamış olabilirsiniz.
На последнем вздохе он сказал, что его убил путешественник во времени.
- Son nefesinde kendisini öldürenin bir zaman yolcusu olduğunu söyledi.
Это значит, что если он очень быстро бежит, то может перемещаться во времени.
Yani çok hızlı koşabilirler ve zamanda yolculuk edebilirler. - Ben odamdayım.
О, еще забыл сказать, что это самый тяжелый материал во Вселенной.
Söylemeyi unutmuşum, ayrıca evrendeki en yoğun maddelerdendir.
Да, в смысле, я с ним, потому что я точно не хочу потерять репутацию гика, это же путешествия во времени!
Evet, ben de genellikle ona sırf ineklik itibarımı kaybetmemek için katılırım ama zaman yolculuğu diyoruz!
Я знаю, что я переместился во времени не для того, чтобы остаться на корабле.
Pekala, gemide kalmak için zamanda yolculuk etmedim ben.
А что, если, используя наши силы во благо, мы, на самом деле, уничтожим наш мир?
Ya güçlerimizi kullanarak dünyayı daha iyi bir yer yapalım derken sonunda onu yok edersek.
Давай пробежимся... пройдёмся, по тому, что произошло. И мы попробуем во всём разобраться. Что изменилось?
O zaman olanları anlat da bir çözüm bulmaya çalışalım.
Полагаю, это означает, что ты путешествовал назад во времени снова.
- Galiba yine geçmişe gitmişsin.
Это наша жизнь, и я думаю что во время последней встречи мы игнорировали эту нашу часть.
Bu bizim hayatımız ve bence geçen buluşmamızda bu parçamızı yok saydık.
Во многом это страшнее, чем не иметь ничего, потому что... проще потерпеть неудачу, чем преуспеть.
Çoğu açıdan bu durum, hiçbir şeyin olmamasından daha korkutucu çünkü çuvallamak, başarmaktan daha kolay.
Неужели среди вас никто никогда не скрывал правду, если вы верили, что это во благо?
Aranızda hiç çoğunluğun iyiliği için gerçeği gizleyeniniz olmadı mı?
Поэтому вы должны знать, что пока вы с командой были во Временной зоне, я сделал выбор, из-за которого произошли изменения в таймлайне.
Bilmelisin ki siz zaman bölgesindeyken zaman çizgisini etkileyen bir seçim yaptım.
Мы собираемся бороться с кучей инопланетян, а ты хочешь сказать людям, что их жизни могли поменяться из-за путешествия во времени?
Uzaylılarla savaşa girmeden önce onlara hayatlarının zaman yolculuğu yüzünden değişmiş olabileceğini mi söylemek istiyorsun?
Не смотря на то, что ты поведешь их на войну с инопланетянами?
Onları bir uzaylı savaşına sokmak üzere olduğun halde mi?
Думаю, потому что я вернулся назад во времени и изменил таймлайн. И теперь все здесь изменилось. Включая и жизни некоторых из вас.
Geçmişe giderek zaman çizgisini değiştirdiğim ve bunun sonucunda da bazılarınızın hayatları da dahil çoğu şey şu anda eskisinden farklı olduğu için olabilir.
Последние восемь месяцев мы проводим аберрации, путешествуем во времени, чтобы исправить... А ты просто решил, что нормально создать собственный таймлайн?
Biz son sekiz aydır aberasyonları düzelteceğiz diye yırtınırken sen gidip kendi aberasyonunu mu yarattın?
Страх – часть войны, та часть, что сохраняет нам жизнь.
Korku bizi hayatta tutan şeylerden biridir.
Раньше считалось, что Глэйдс – худший район города, но сейчас получается, что во всём городе так же плохо.
Eskiden şehrin en kötü yeri Glades'ti. Fakat şu anda geri kalan tüm kısımları aynı şekilde kötü.
Они беспокоятся, что нападение на мистера Вендера может быть лишь началом того, что может произойти во время мероприятия, и Амертек обвинят в этом.
Bay Wender'a olanların klinik sırasında daha büyük bir olayın devamını getirebileceğinden endişelenip bunun sonucunda da Amertek'in bundan zarar görebileceğini düşünüyorlar.
Во-вторых, если он считает, что я буду молча смотреть, как обижают детей, ему не стоило меня нанимать.
İkincisi ise, eğer benim orada bir küçük kız zarar görürken arkada durup bekleyeceğimi sanıyorsa beni ekibe dahil etmemeliydi.
Потому что когда ты во главе, всё, что делает команда – на тебе, а я своей команде доверяю.
Çünkü siz baştayken, alttakilerin her yaptığından siz sorumlusunuzdur. Ben de ekibime güveniyorum.
А что, в вашу штаб-квартиру можно вот так запросто войти?
İnsanlar öyle elini kolunu sallayarak gizli operasyon üssüne girebiliyor mu?
Во-первых, я хотел бы извиниться за то, что пришлось пойти на обман такого масштаба.
Öncelikle, bu kadar ağır bir aldatma hareketine giriştiğim için özür dilerim.
Анатолий, почему ты не сказал, что Ковар затеял войну против Братвы?
Anatoly, Kovar'ın Bratvaya karşı.. .. bir hamle yapacağını.. .. neden bana söylemedin?
Во-вторых, ты знала, что я убийца, когда согласилась стать частью команды.
İkinci olarak, buraya geldiğin zaman benim bir katil olduğumu biliyordun.
Может быть я что-то не понял во время брифинга,
- O iş bende.
Тебе ли не знать, что это война.
Bunun savaş olduğunu biliyor gibi görünmüyorsun.
В тот момент, что мы взяли лампу, джинн встал на тропу войны.
Demek istediğim o lambayı elimize aldığımız anda, O cin kendi intikamını aldı, adamım.
Но давайте не будем забывать, что во время прошлого закрытия, экономика США потеряла 24 миллиарда долларов.
Ama şunu unutmayalım önceki hükümet kapanması sırasında B.D ekonomisi 24 milyar dolar kaybetti.
Спасибо, что пришли во время кризиса.
Kapanma sırasında geldiğiniz için teşekkürler.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40
во что они верят 19
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40
во что они верят 19