Водителя tradutor Português
915 parallel translation
- Поблагодари водителя от меня, Питер.
- Agradece-lhe por mim.
Только не говори, что влюбилась в водителя автобуса.
Não me digas que te apaixonaste por um motorista?
Если вы отрицаете это, я приведу водителя такси, который вас туда привез.
Se quiser negar, posso chamar o taxista que o levou.
Если бы я не делала то, что делала, я, может быть, была б сейчас женой водителя трамвая и подыхала с голоду.
Se não tivesse feito o que fiz... talvez tivesse casado com um ferroviário e... morreria de fome.
Не мог бы ты попросить водителя отвезти их домой и накормить?
Poderias dizer ao motorista que os leve em casa e lhes dê comida?
Сядешь на автобус, который уезжает из Чикаго в Индианаполис в 2 и попросишь водителя высадить на остановке Прерии, 41 шоссе.
Apanha o autocarro Greyhound que sai de Chicago e vai para Indianapolis às 2 : 00 e pede ao motorista para te deixar em Prairie Stop, estrada 41.
Учитывая, что у вашего водителя вместо руки кувалда.
Considerando que a sua condução foi um pouco atribulada.
Вы знаете, об этом тяжело говорить, но формально, это была вина пешехода, а не водителя.
Não é fácil conversar sobre isto, mas, tecnicamente... foi culpa do peão, e não do motorista.
- Мы заметили водителя.
Mas conseguimos ver o condutor, não foi, Berlicot?
Спроси водителя.
Vou perguntar ao motorista.
Я бы хотел заявить... на водителя грузовика, который угрожает моей жизни.
Quero denunciar um caminhoneiro que está colocando minha vida em perigo.
Два чёртовых злобных автомобиля уже накрылось в погоне за прекрасным одиноким наездником, полицейские номерки всё ближе, ближе и ближе к душе водителя в его душе автомобиле.
Dois carros nazistas pisam os calcanhares do condutor solitário, Os carros da polícia aproximam-se cada vez mais do nosso herói no seu "alma-móvel".
( крики одобрения ) Я не смогу найти водителя с его возможностями.
Não encontram outro com o seu potencial.
Погибли 8 детей и оба водителя.
Oito crianças morreram e ambos os motoristas.
Я эту квартиру снимаю у водителя бульдозера.
Aluguei este sítio a um condutor de bulldozer.
Машину, место, водителя.
um carro, um lugar e um condutor.
Я боюсь, он не разглядел водителя.
Receio que ele não tenha reparado no condutor.
Никого... Водителя нет!
Não estava ninguém- - Não estava ninguém a guiar!
Водителя - арестовать, машину - на штрафную площадку.
Estacionamento : 116 Violações ao Código : 56 Deter Condutor - Apreender Veículo "
Может еще уровень тупости водителя проверить?
Limpar os pára-brisas e verificar o estado mental do motorista?
Дочка водителя такси была моей подружкой... но с тем же успехом я могла бы обвить руки вокруг лошадиной шеи.
A filha do motorista do táxi era minha amiga, mas eu podia ter posto o braço à volta do pescoço de um cavalo.
Сними водителя!
Mata o motorista do camião!
С места водителя уровень видно лучше.
Se estiveres ao volante, verás o ponteiro melhor.
И водителя нет.
E o motorista desapareceu.
Вы помните водителя?
Fale-me do motorista.
- И водителя не было.
- Ou do motorista,
Дело водителя Игана, и узнать девичью фамилию мадам Даниэльс.
Primeiro, o cadastro de Egan, o motorista. Segundo, o nome de solteira da esposa de Mr.
У нас три или четыре водителя по вызову для министерства.
Há três ou quatro disponíveis em Downing Street.
Похищение стало возможным только тогда, когда им удалось поставить одного из сторонников на должность водителя премьера.
Mas só quando conseguiram pôr alguém associado à causa no corpo de motoristas do Primeiro-Ministro, é que o rapto foi possível.
Мне показали фотографии. Я выбрала три из них, на которых Был человек, похожий на водителя пикапа.
Mostraram-me retratos e escolhi três que se pareciam com o condutor.
Простите, надо бы вам проведать своего водителя.
Desculpe Devia dar uma olhadela no motorista.
Эти двое не доверяют друг другу, так что необходимы два незаинтересованных водителя чтобы убрать машины.
Mas como não confiavam um no outro, pediram a dois condutores imparciais que o fizessem.
Я не мог пойти в форме и она отправила водителя купить мне пиджак.
Não podia ir fardado e mandou o motorista comprar-mo.
Пойду остановлю водителя.
Tenho que ir. Vou chamar o motorista.
Лицензии более предпочтительнее водителя. Ох...
Carta de condução de preferência.
И я отправил своего водителя... как оказалось, совершив ошибку, потому что он принес... французские сосиски, польское вино... и швейцарский шоколад.
Então mandei o meu condutor... admito que foi um erro, e ele trouxe... salsicha francesa, vinho polaco e chocolate grego.
Ну, машина Джерри попадает в аварию, у другого водителя нет страховки и судья приговаривает, чтобы он был слугой Джерри.
Bom... O carro do Jerry sofre um acidente e o outro condutor não tem seguro, pelo que o Juiz o condena a passar a ser mordomo do Jerry.
Как думаешь, если ты соберёшь все зубы этого водителя, тебе дадут ещё одну медаль?
Achas que se apanhasses os dentes todos do condutor, te davam outra medalha?
В водителя стреляли.
O condutor levou um tiro.
Хорошо, сынок высаживай своего водителя.
Está bem, filho, podes tentar descarregar o condutor.
Он разрешил высадить водителя. Норвуд!
- Vai-nos deixar largar o condutor.
- Кто-то убил водителя.
- Alguma coisa aconteceu ao motorista.
Мы установили личность водителя машины.
O condutor do veículo foi identificado.
Начиная с этого момента, ты не будешь ездить, сидеть, делать что-либо в этом Джипе в отсутствие опытного водителя.
A partir de agora, não vais conduzir, nem sentar, nem fazer nada naquele jipe sem um condutor encartado.
Может, мне стоит переквалифицироваться в водителя грузовика. У тебя есть номер школы по вождению, которую показывали по телевизору?
Talvez pudesse tirar a carta de pesados.
У любого водителя в этом городе тяга к этому.
Atenção :
Или запомнил приметы водителя?
Alguém viu o condutor?
Ну, посылай своего водителя.
Bem, manda o motorista tratar disso.
Разрезать водителя на куски.
Dar um murro a um motorista de autocarro.
Заставил водителя.
Bolas.
Мы высадим водителя.
- Vamos tirar o condutor.