English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все возможное

Все возможное tradutor Português

1,596 parallel translation
Мы делаем все возможное.
Ela está a morrer?
Мы сделаем все возможное, чтобы задержать этого парня, я обещаю.
Vamos fazer o possível para mantê-lo fora das ruas, eu prometo.
Мы собираемся сделать все возможное, чтобы помочь им, ради Пола.
Vamos fazer tudo o que pudermos para os ajudar, pelo Paul.
Я бы сделала все возможное, чтобы защитить его.
Eu fazia o que estivesse ao meu alcance para protegê-lo.
Будьте уверены, мои агенты делают все возможное, чтобы найти вашего мужа.
Garanto-lhe que os meus agentes estão a fazer tudo - para encontrar o seu marido.
Я знаю, что она была офицером по связям с общественностью в подразделении, была морским пехотинцем, и я знаю, что мы сделаем все возможное, чтобы найти ее и вернуть домой, чего бы это ни стоило.
Sei, que ela era relações públicas no quartel. Sei que é fuzileira, e faremos o que for preciso para encontrá-la e trazê-la para casa.
Я сделала все возможное, чтобы оторваться от него, но я не уверена.
Tentei despistá-lo, mas não tenho a certeza.
Я сделала бы все возможное для его спасения.
Não tinha feito nada para o salvar.
И я обещаю, что мы сделаем все возможное.
E juro-lhe que estamos a fazer tudo o que podemos.
Когда дела с ирландцами пойдут гладко, я сделаю все возможное, чтобы снять с Мансона все обвинения.
Quando as coisas estiverem a decorrerem bem com os irlandeses, vou dar o meu melhor para que o Munson seja libertado.
Мы, конечно, надеемся и сделаем все возможное, чтобы выяснить это.
Esperamos que sim, e vamos fazer tudo o que podemos para descobrir.
Я знаю, вы хотите сделать все возможное, чтобы найти своих детей, но лучшее, что вы можете сейчас сделать это обязательно оставить нам все свои контактные данные, в случае, если похитительи позвонят кому-то из вас напрямую.
Alguém já ligou? Eu sei que querem fazer tudo o que puderem para encontrar os vossos filhos, mas o melhor que podem fazer agora, é ter a certeza que temos todas as vossas informações de contacto, caso os raptores liguem directamente para vocês.
"Они сделают все возможное, Они будут совершать ошибки".
" Elas irão fazer o seu melhor. Irão cometer alguns erros.
"Сделал ли я все возможное?"
"Fiz tudo o que podia?"
Мы просто делаем все возможное для вас и вашего сына.
Só queremos fazer o melhor para ti e para o seu filho.
Вы защищаете голову, делаете все возможное, чтобы оставаться на ногах, и по большей части надеетесь на чудо.
Proteges a cabeça, dás o teu melhor para te manteres de pé, e acima de tudo, esperas por um milagre.
Я сделаю все возможное, чтобы заменить его.
Farei o meu melhor para o substituir.
Я сделал все возможное.
Já fiz tudo que podia fazer.
Теперь... мы должны сделать все возможное для наших друзей в правительстве.
Agora... temos de fazer o que pudermos pelos nossos amigos no Governo.
Сэр, мы попытаемся сделать все возможное.
Poderia estar no Kansas, pelo que sabemos. Sr., faremos tudo o que for possível.
Сэр, мы делаем все возможное для вас и вашей жены.
Por favor. Sr., estamos a fazer tudo o que é possível por si e pela sua mulher.
Мы сделаем все возможное, как только сможем.
Estamos a fazer tudo o que podemos o mais rápido possível.
Я делаю все возможное.
Faço o que posso.
Мы сделали все возможное.
Fizemos todos os exames.
Сделаем все возможное.
Então, nada sobre o aplauso?
Доктора делают все возможное, чтобы помочь вам.
Os médicos vão ajudá-Lo.
И мы сделаем все возможное, чтобы обеспечить необходимую вам помощь самого лучшего адвоката.
Vamos fazer todo o possível para nos certificarmos que tenha o melhor advogado para conseguir a ajuda de que precisa.
До тех пор, пока я делаю все возможное для моего клиента, это все, что имеет значение.
Desde que eu faça a melhor coisa para o meu cliente, isto é tudo que importa.
Мы сделаем всё возможное.
Faremos tudo o que pudermos.
Есть небольшое внутричерепное кровотечение, но мы делаем всё возможное, доктор Айлз.
Uma pequena hemorragia na cabeça, mas estamos a fazer tudo o que podemos, Dra. Isles. Eu sei que estão.
Вы сделаете всё возможное, чтобы продать этот дом.
Vais fazer o que for preciso, e tu vais vender esta casa.
Он делает всё возможное, чтобы встать между мной и Дэниелом.
Está a fazer de tudo para se meter entre mim e o Daniel.
Слушай, я сижу не в твоей части зала, потому что мой приятель Карлос по уши втрескался в Кэролайн и попросил меня сделать всё возможное, чтобы свести их.
Não me sento na tua secção porque o meu amigo Carlos está babado pela Caroline e pediu-me para fazer o que puder para os juntar.
Слушайте, я делаю всё возможное, чтобы убедить Картер, что ваш парень не проблема.
- Estou a tentar convencer a Carter que ele não é o problema.
Нет сомнения, что при планировании подобных миссий сделано всё возможное чтобы защитить невинных, в частности, драгоценные жизни детей, когда мы, держа наше слово, охотимся на террористов, которые продолжают замышлять против...
Não tenham dúvidas. No planeamento destas missões, tudo o que podemos fazer para proteger os inocentes, é feito. Especialmente, a vida preciosa das crianças.
"Я верю, что вы сделаете всё возможное, чтобы вернуть её."
"Creio que fará de tudo para resgatá-la".
Я сделал всё возможное, сир.
Fiz o melhor, senhor.
Сделать всё возможное, чтобы снизить цены - в книжном магазине школы, и...
Eu prometo fazer o meu melhor para baixar os preços nas lojas da escola e...
я делаю всё возможное, но ты должен быть здесь.
Eu estou a dar o meu melhor, mas tu tens de estar aqui.
Хороший вопрос. Потому что я схожу с ума, выставляю себя полным идиотом, делаю всё возможное, чтобы сохранить то, что между нами было.
Não sei, essa é uma óptima pergunta, porque estou a enlouquecer e a fazer figura de idiota e a fazer literalmente de tudo para tentar salvar o que temos.
Я сделал всё возможное, чтобы дать себе шанс.
Eu fiz tudo o que era possível para poder ter uma oportunidade.
Что я сделаю всё возможное, чтобы Дэн и Серена снова были вместе.
Quer dizer que farei tudo no meu poder para o Dan e a Serena ficarem juntos.
Прочешите улицы. Каждый дом. Сделайте всё возможное.
Vão para as ruas, vão porta-a-porta, o que for preciso.
Она сделает все возможное за любовь одного мужчины и для миллионов, то любит на расстоянии.
and for millions who love from afar
Мы сделаем всё возможное, чтобы найти того, кто сделал это.
Corvis... Vamos fazer o possível para encontrar a pessoa que fez isto.
Я сделаю всё возможное, чтобы помочь.
Farei o que for preciso para ajudar.
Но я хотел известить родителей и выпускников, что мы делаем всё возможное для безопасности кампуса.
Mas queria mandar uma mensagem aos pais e alunos que estamos a fazer tudo para manter a cidade universitária segura.
Мы сделаем всё возможное, чтобы выяснить, кто виновен.
Vamos fazer o possível para encontrar o responsável por isto.
Я делаю всё возможное, чтобы найти Бриджет.
Estou a fazer tudo para encontrar a Bridget.
Я делал всё возможное, чтобы тот психопат не порезал меня, старик.
Estava a fazer tudo o que podia para impedir aquele psicopata de me esfaquear, meu.
Поэтому мы должны сделать всё возможное, чтобы разрушить её проклятье.
Não podemos parar por nada para desfazer a sua maldição.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]