Все возможное tradutor Turco
1,855 parallel translation
Ладно, я... сделаю все возможное, чтобы помочь тебе, хорошо?
Paha biçilemez, kardeşim. Tamam, yardım için elimden geleni yapacağım.
Я делаю все возможное ради нашего блага.
Aramızı düzeltmek için elimden gelen her şeyi yapıyorum.
Я обещаю тебе, что я делаю все возможное.
İnan bana, her şeyi.
Я делаю все возможное, мама.
Elimden geleni yapıyorum, anne.
А нам нужно было узнать все возможное об этой части города.
Şehrin bu belirli kısmı ile ilgili bulabileceğimiz her detaya ihtiyacımız vardı.
Делай все возможное, чтобы вывести их.
Onları oradan çıkarmak için tüm yolları araştır.
Доктор Гласс делает все возможное, но до сих пор ничего не помогло.
Dr. Glass, mümkün olan her şeyi yapıyor ama şimdiye kadar hiçbiri işe yaramıyor gibi.
Мы делаем все возможное, чтобы ее вернуть.
Onu geri getirmek için elimizden geleni yapıyoruz.
Энни, мы делаем все возможное.
Annie, elimizden geleni yapıyoruz.
Она пытается сделать все возможное в сложившейся патовой ситуации.
Bu durumun içinden nasıl çıkacağımızı çözmeye çalışıyor.
Он сдается. Питер, Президент сделал все возможное...
- Peter, Başkan elinden geleni...
Я делаю все возможное, но Скайлар очень хороша в запутывании следов.
- Elimden geleni yapıyorum. Ama Skylar, bulunmamada çok iyidir.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Mümkün mü bu? Gün batımlarını, kumsalda uzun yürüyüşleri ve aileni eski gücüne kavuşturmak için ne gerekiyorsa yapmayı seviyorsun. İşkence, cinayet ya da daha kötüsünü yapman gerekse bile.
Но я хочу чтобы вы знали, мы сделаем все возможное, и преступник будет наказан.
Ama bilmeni isterim ki bunu yapan kişiyi adaletin önünde yargılamak için elimizden geleni yapacağız.
Я хочу, чтобы ты выяснила все возможное про эту записную книжку.
Bu defter hakkında bulabileceğin her şeyi bulmanı istiyorum.
Самое главное, чтобы вы вернули девочку Сеутену, полагаю, вы делаете все возможное?
Evet, ben o konuya karışmasam daha iyi elbette. En önemli konu kızı Zeuthen'a geri götürebilmek.
Если мы все сделаем правильно, я сделаю все возможное, чтобы стать лидером партии большинства в Сенате.
Kartlarımızı doğru oynarsak senato çoğunluk lideri olabilirim.
Я знаю, что я... я обещала Лоле что мы сделаем все возможное, чтобы уничтожить Лили.
Biliyorum, Lola'ya, Lily'i mahvetmek için her şeyi yapacağımıza söz verdim.
Хотели убедиться, что было сделано все возможное.
Altına bakılmadık taş kalmasın istiyoruz.
Я сделаю все возможное, чтобы достать вам... Отворотное зелье.
İkinizi de bu saplantıdan kurtarmak için elimden geleni yapacağım.
Твой отец был моим самым лучшим на свете другом, и я знаю, он бы хотел, чтобы ты сделала все возможное, чтобы помочь Рози.
Baban dünyadaki en yakın arkadaşımdı, ve biliyorum ki şu anda Rosie'ye yardım etmek için elinden geleni yapmanı isterdi. - Scott, bunu yapma.
Флот делает все возможное, чтобы твоя мама была здесь.
Ama Donanma anneni buraya getirebilmek için elinden gelen her şeyi yapıyor.
Правда в том, что я сделаю все возможное, чтобы защитить тебя.
Gerçek şu ki seni korumak için ne gerekirse yaparım.
- Мы сделаем все возможное.
- Elimizden geleni yapacağız.
Заверяю вас, господин Шинген мои люди делают все возможное...
Lort Shingen, emin olun adamlarım ellerinden gelen bütün gayreti...
Это не так просто. Но мы сделаем все возможное.
O kadar kolay değil ama halletmeye çalışacağız.
Но... вы же сделаете все возможное... чтобы свалить с урока математики, да?
Ama matematik dersinden kaçmak için her şeyi yaparsınız, değil mi?
Хорошо, мы сделаем всё возможное, но это будет не просто.
Elimizden geleni yaparız. Ama kolay olmayacak.
Поэтому мы делаем всё возможное.
Elimizden geleni yaparız.
Эй, Аллилуйя здесь делает всё возможное.
Hey, Hallelujah elinden geleni yapıyor.
Кора хотела, чтобы я втерся к вам в доверие, чтобы узнать всё возможное о вашем Сторибруке.
Cora Storyborooke'unuz hakkındaki her şeyi öğrenebilmem için güveninizi kazanmamı istedi.
Одни дети сделают всё возможное, чтобы уничтожить тебя.
Bazı evlatlar seni yok etmek için tüm gücünü kullacaktık.
Чтобы он смог перевести их на счёт финансового гения, который сделает всё возможное, чтобы убедиться, что мы не сможем отследить это.
Böylece o da onu parayı takip edemediğimizden emin olacak olan finans dâhisinin hesabına transfer edebilecek.
Хорошо, я сделаю всё возможное, чтобы найти того, кто использовал астролябию.
Usturlapı kullanan kişiyi bulmak için gücüm dahilinde herşeyi yapıcam.
Это очень мило, Айви, но я просто хочу сделать всё возможное для дома.
Çok naziksin Ivy ama ben sadece ev için en iyisini yapmak istiyorum.
Мы должны сделать всё возможное...
Mümkün olan her şeyi yapmamız...
Нужно сделать всё возможное, чтобы...
Elimizden gelen her şeyi yapma...
Я сделал для этого всё возможное, но если он хочет уйти, то никто не может ему этого запретить.
Tabii ki durdurmaya çalıştım. Durdurmak için her şeyi yaptım ama adam gitmek istiyorsa, gitmeye hakkı vardır.
Когда мне кажется, что я сделала всё возможное... есть кое-что ещё, что я могу сделать.
Her şeyi yaptığımı düşünsem de her zaman yapabileceğim bir şey daha var.
Ты делаешь всё возможное, но ничего не помогает.
Elinden gelen her şeyi denedin ama işe yaramadı.
Сделаю всё возможное, конгрессмен.
Elimden geleni yaparım, Kongre üyesi.
- Мы сделаем всё возможное. Пусть он покажет нам свой дом.
Elimizden geleni yapacağız ama söyle ona bizi yaşadığı yere götürmesi gerekiyor.
Но мы делаем всё возможное чтобы найти их.
Ama onları bulmak için elimizden geleni yapıyoruz.
Мои адвокаты делают всё возможное, чтобы его выпустили как можно скорее.
Avukatlarım en kısa sürede salıverilmesi için tüm güçlerini kullanacaklar.
Ты сделал всё возможное.
Elinden geleni yaptın.
Мы делаем всё возможное, детектив. - Всё дело в плохом бетоне.
- Elimizden geleni yapıyoruz, dedektif.
И теперь я должна сделать всё возможное, чтобы исправить это.
Ve şimdi ben de elimden geleni yapıp bunu düzeltmek zorundayım.
Все вы сделали всё возможное, чтобы это случилось.
Bunu başınıza siz açtınız.
Мы сделали всё возможное, чтобы усовершенствовать продукт, но чтобы четверо криминальных гениев снова работали вместе?
Ürünümüzü elimizden geldiğince geliştirdik, ancak o kadar zeki 4 kişinin tekrar bir araya gelme olasılığı?
Сделаю всё возможное, сэр.
Elimden gelenin en iyisini yapacağım efendim.
Делаю всё возможное, сэр. Делаю всё возможное.
Elimden geleni yapıyorum efendim.
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
все вместе 565
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё вместе 50
всё включено 45
все включено 31
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё в прошлом 51
всё в норме 178
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все вниз 51
все вы 610
все в норме 171
все впорядке 157
всё впорядке 45
все вышло из 57
всё вышло из 41
все вышло из под контроля 28
все время забываю 23
все вниз 51
все вы 610