English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все иначе

Все иначе tradutor Português

1,494 parallel translation
Я хочу, чтобы ты знала, мы видим теперь все иначе. И для нас будет большой честью принять тебя в нашу семью.
Quero que saibas que agora vemos as coisas de outra forma, e teríamos orgulho em que fizesses parte da nossa família.
Когда ты один на один с этим, это чертовски трудно Тут все иначе. Прости.
Quando se está sozinho e lidando com isso é muito duro, é diferente!
С Люцинией все иначе.
Mas com a Licinia é diferente.
"На землях племени все иначе."
Nas terras tribais nada é o que parece.
Позволил одной из подруг моего отца заставить меня в этом усомниться, надеяться, что возможно, все иначе.
Ao deixar que uma das namoradas do meu pai me permitisse questionar isso, ter esperança que as coisas pudessem ser diferentes.
Так или иначе, здесь все, что я мог найти на мистера Гаруна.
Aqui está tudo o que encontrei sobre o Sr. Harun.
Теперь всё иначе.
Agora as coisas são diferentes.
Сейчас всё иначе..
Agora as coisas são diferentes.
Иначе, откуда вы всё узнали.
Foi assim que souberam isto tudo?
Последние несколько дней у меня всё было иначе.
Os últimos dias têm sido diferentes, para mim.
Так или иначе все твои сны о том, как выйти из леса и вернуться домой.
De uma maneira ou de outra, estes sonhos parecem-me, acercar de sair do bosque, e voltar para casa.
Я хотел бы, чтобы всё было иначе, но придётся подсчитать убытки.
* Quem me dera que não fosse assim * Mas cortamos as perdas a partir de agora
Теперь всё иначе.
Porque valeu a pena.
Мне всё равно нужен этот документ, иначе мы не можем тебя зачислить.
Continuo a precisar da tua transferência ou não podemos deixar-te entrar.
Они все выглядели иначе.
Parecido contigo, não.
- Так или иначе, сегодня все решим.
Vamos acabar com isto de uma forma ou de outra. Tudo bem.
Всё это время он называл меня не иначе как Сеньор Дурачок.
O pior ano da minha vida. O tempo todo, ele só sabia me chamar de Sr. Tranqueira.
В этот раз всё было иначе. Я оказался перед детским садом.
Desta vez fui por um caminho diferente, até à frente de um infantário.
Так или иначе, все мы верим, что так ты окажешься среди главных талантов.
Enfim, acreditamos que isto te fará emergir como um grande talento.
Если бы все было иначе, вероятно, я вышла бы замуж за тебя.
Se as coisas fossem diferentes, provavelmente casaria contigo.
Садись в самолет, иначе все.
Entra no avião, ou estás feito.
Джордж, в этот раз все было бы иначе.
Desta vez será diferente.
Все мы заперты здесь, так или иначе.
De qualquer maneira, estamos todos presos aqui.
Твой рассказ звучал иначе. А еще все эти звонки и и-мэйлы... Могли бы договориться о чем-то одном.
O que não vai ao encontro do que me contaste, por isso, talvez com todas as chamadas e e-mails que trocam, possam contar uma história que bata certo.
Все мы верим в идеи Боба Стоунхилла, иначе мы бы здесь не сидели.
Todos acreditamos na visão arrojada do Bob Stonehill, ou não estaríamos aqui.
Расскажи мне всё, что ты знаешь, тогда я смогу его остановить иначе мне придётся его убить.
Tens de me contar tudo o que sabes, porque se eu não o conseguir parar, vou ter de o matar.
Все дети должны быть вместе, иначе ничего не получится.
Todas as crianças devem estar juntas, caso contrário não vai funcionar.
В этом мире, так или иначе, платить надо за всё.
Neste mundo, tudo se paga, de uma maneira ou de outra.
Только не говори, что ты стюард, иначе они мигом всё поймут.
Não lhes digas que és um mordomo senão eles vão perceber de imediato.
И я чувствую огромное чувство ответственности за то что все, что я делаю, так или иначе сказывается на тебе и твоих братьях.
É muita pressão, é preciso ter muita responsabilidade. Mas tudo que eu fizer, afectará a vossa vida.
Иначе мы все умрем.
Vai acabar por nos matar a todos!
А вы все поможете мне в этом святом деле, иначе я сделаю так, что вы еще долго будете мучиться перед неминуемой смертью.
E vocês, todos vocês, vão ajudar-me nessa missão divina. Ou... faço vocês sofrerem... até que supliquem pela morte.
Это и правда не мои действия. Иначе, почему бы я все еще был здесь?
Caso contrário, porque ainda estaria aqui?
Да, пожалуй, имеет. Я думаю, ты все прекрасно понимаешь, иначе ты был бы со мной честен.
Acho que também sabes isso ou terias sido honesto comigo.
Но постарайтесь этого не делать, иначе придётся начинать всё с начала.
Tente não fazê-lo, pois teremos de começar do zero.
Все было бы иначе если бы Господин продал меня
Isso não aconteceria se o dominus me tivesse vendido.
Сложите оружие напротив дверей и отойдите к центру комнаты с заведенными за голову руками. Иначе все находящееся в комнате будет выброшено в космос.
Deixem as vossas armas à frente das portas, e vão até o centro da sala com as mãos na cabeça, ou expeliremos o compartimento todo para o espaço.
Хорошо, Тэлфорд убедил ее что он все-еще с ними, иначе сейчас он был бы уже мертв.
O Telford convenceu-a de que ainda está com eles, caso contrário ele estaria morto agora
* Дорогая, я помню, что все было иначе *
Hey, darlin', I can remember when you could stop a clock
И поэтому я всё и всегда вижу... иначе.
Dessa maneira, podemos ver as coisas de forma diferente.
Но его убили, и, значит, всё было совсем иначе.
Mas como ele foi morto, deve ter signicado outra coisa.
Я имею в виду, вы можете пройти десятки метров вдоль реки и будете смотреть на все уже иначе
cada curva do rio "pode levar dez passos, por sua vez" e encontrar uma paisagem diferente.
И сейчас вы нам всё расскажете, иначе, клянусь Богом, я порву этого ребёнка на куски.
Agora, vai-nos dizer onde está o nosso neto, ou juro que cortarei esta criança a meio.
Иначе всё пойдёт наперекосяк.
Caso contrário, vai tudo por água abaixo.
Иначе кончишь, как все эти здешние придурки... и будешь ржать и реветь по любому поводу.
Vais ficar como os viciados todos daqui. Riem-se por nada e choram por tudo.
Иначе это - все еще зона только для льгот... # let me come over #
E já que esta é uma zona de amigos coloridos...
Я всё представлял иначе.
Não tinha visto as coisas assim.
Ты должна всё исправить, иначе я за себя не отвечаю.
Tens de tornar isto no oposto de "acontecer".
У нас есть только 30 минут, чтобы все исправить, иначе пациент умрет.
Temos meia hora para acabar esta reparação, caso contrário ele vai-se.
Не жди слишком долго, Чак, иначе она решит, что тебе все равно.
Não podes esperar muito tempo, Chuck, ou ela vai pensar que não queres saber.
Тебе лучше поторопиться, иначе ты упустишь его. Здесь все.
É melhor despachar-se ou vai perdê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]