Все места tradutor Português
1,079 parallel translation
Вполне естественно - все места в этом городе мне незнакомы.
Claro... Toda esta cidade me é estranha...
Ќа кладбище, где почти все места зан € ты полицейскими,... можно наткнутьс € на надгробье полицейского √ лена " анни. ¬ еро € тно, вы помните его историю. ќн был убит в своей же камере в преддверие заседани € большого жюри.
Num cemitério práticamente reservado a polícias talvez dêem com a campa do Guarda Glenn Tunney e recordem que foi assassinado dentro duma cela, antes de ir perante um Grande Júri.
Но я люблю все места!
Quero todas as posições!
Мне очень жаль, но, кажется, у нас все места уже полностью расписаны.
Quero ficar aqui - por favor.
Окей, тогда расскажи мне... про все места, в которых ты играл... какое из них твое любимое?
Pronto, diz-me, dos sítios onde jogaste, qual dirias que foi o teu favorito?
Куча перекачанных мужикoв, лапающих друг друга за все места.
Fusebol! Um monte de monstros gigantes a magoarem-se uns aos outros.
Она проверила все места, которые пришли на ум.
Ela verificou todos os lugares que se tenha lembrado.
Вы ребята, проверьте все места, через которые ящики могли быть доставлены в город порт, аэропорт, все.
Vocês, tentem descobrir os sítios mais prováveis de onde as caixas possam aparecer na cidade... Alfândegas, aeroportos...
Все места в списке переместились или сгорели.
Todos os lugares nessa lista mudaram de sitio ou foram queimados.
- Ничего, что места дешевые? - Нам все равно.
Se não te importares de ficar na zona mais violenta, são teus.
Всё гражданское население станции снималось с места.
A população civil da estação estava a partir em massa.
Всем всё равно не хватит места.
Não há espaço para todos nós.
Скоро все вернется на свои места.
A pesca vai voltar.
Все стало на места.
Descobre-se o mistério.
Убийца оставил цепь следов вокруг места схватки, о том же свидетельствуют капли крови по всей комнате.
O criminoso deixou pegadas em volta da área da luta... Sim ou não, inspector.
Нет. Нам всё время не хватало места, куда ложить почту.
Queixamo-nos sempre de não ter onde pôr o correio.
Просто у нас получалось ходить в те места, где обычно все пьют.
Fomos sempre a sítios onde se bebia.
Все должны занять свои места. Немедленно.
Eles têm de ir para o lugar.
Даже с того момента, как ты вернулся с Z'Ha'Dum ты пытался действовать, будто ничего не изменилось пытался вернуть все на свои места.
Desde que regressaste de Z ´ Ha ´ Dum... que tens agido como se nada tivesse mudado... e tens tentado com que as coisas voltem a ser o que eram.
Все становится на свои места.
Está tudo a ganhar forma.
Если так, казалось бы, там... более, чем достаточно места, чтобы все оставили друг друга в покое.
Se fosse mesmo assim, seria de pensar que há espaço suficiente para as pessoas se deixarem em paz.
Мы никогда не сможем заставить все эти клингонские корабли сдвинуться с места.
Nunca consertaremos todas aquelas naves.
Эпохи... места, люди... все они ускоряются.
Momentos, lugares, pessoas... Tudo passa a correr.
Она бы с удовольствием раз уж ты знаешь все самые чистые места, где поесть.
Ela ia adorar... ... porque conheces todos os sítios limpos.
Это метрдотель нового ресторана "Бальзак"... самого модного места в городе. О нем говорили все.
É a anfitriã do Balzac, que da noite para o dia tornara-se o único restaurante importante.
В сенсорной сети Доминиона в этой системе есть три уязвимых места, и они все расположены в этом поле астероидов.
É isso que queremos. O grupo de sensores do Dominion tem três falhas e são todas naquele campo de asteroides.
Все остальные места свободны для тренировок.
Todas as outras posições estão disponíveis para testes.
Займите свои места, обезопасьте все системы и приготовьтесь к прыжку в слипстрим.
Tomem seus postos. Mantenha todos os sistemas seguros. Aguardem o salto para deslize.
Это все очень замечательно, Тейлор. Но долго еще осталось до того места, когда ты решила порвать со мной?
Isto é tudo fascinante, Taylor, mas, poderias saltar para a parte onde me fodes?
Послушай, я не хотел, чтобы так всё получилось. Но сейчас для меня нет спокойного места.
Nunca andei na estrada, nem fui ao Grand Canyon, nem a sítio nenhum.
И все вернется на свои места.
Só um problema e pronto.
Вернешь все точно на те же места?
Voltas a pôr tudo exactamente onde estava?
Да. Я поставлю все на точно те же самые места.
Sim, volto a pôr tudo exactamente onde estava.
И расставить все на прежние места.
Temos de pôr tudo no lugar original.
Все могут занять свои места?
Podem sentar-se?
Неметаллическое существо было замечено поблизости от места где все занимаются любовью.
Um ser não-metálico foi avistado nas proximidades da zona de produção.
... поцелует тебя и всё вернётся на свои места.
Beijar você, e a ordem vai ser restaurada.
Снова всё встанет на свои места.
Vai dar tudo bem.
Нет, я верну все на свои места.
Não, retiro o que disse.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Bem, obviamente eles fizeram isto por alguma razão... e eu tenho a impressão que se pudermos responder tal questão, o restante deve encaixar-se.
- Генерал! Разве не будет проще принести сюда эту машину, и попробовать вернуть все на свои места?
Não seria mais fácil voltar ao planeta, pegar na... máquina e tentar pô-la em marcha atrás.
В конце каждого эпизода все возвращается на свои места.
No fim do episódio, tudo volta ao normal.
Она рассказала о Камилле, всё встало на свои места.
Ela falou-lhe na Camille e de repente tudo bate certo.
Все говорят : если хочешь выйти замуж,.. ... лучшего места нет.
Todos dizem que se queres casar... este é sitio ideal para encontrar alguém.
Нет, в этой телеверсии все клёвые места вырезали.
Não, todas as partes boas são cortadas para a televisão.
Если у вас есть то, что нужно американцам,.. ... всё остальное встаёт на свои места.
"Quando se tem algo de que o público americano gosta, o resto vem por si."
Где все эти новые рабочие места?
Onde estão todos esses empregos?
Продал все свои рекламные места?
Como correu? Vendeste a publicidade?
Ну, теперь все встало на свои места.
Está tudo esclarecido.
Я просто устанавливаю все на свои места, Мистер Х.
Só estou a preparar a cirurgia, sr. H.
Президент серьезно все обдумывает- - Джон Бренфод Бекон и Патриша Калхоун займут 2 места.
O Presidente está a considerar fortemente nomear o John Branford Bacon e a Patty Calhoun para os lugares.
все места заняты 16
места 254
местах 22
местами 25
места нет 18
места хватит 17
все может быть 65
всё может быть 63
все меняется 195
всё меняется 164
места 254
местах 22
местами 25
места нет 18
места хватит 17
все может быть 65
всё может быть 63
все меняется 195
всё меняется 164
всё моё 31
все мое 27
все мертвы 144
все молодцы 69
все мы смертны 17
все мы люди 31
все молчат 31
все мы 506
все мои друзья 19
все мы когда 24
все мое 27
все мертвы 144
все молодцы 69
все мы смертны 17
все мы люди 31
все молчат 31
все мы 506
все мои друзья 19
все мы когда 24