English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все так говорят

Все так говорят tradutor Português

397 parallel translation
- Классно я пишу, а? Все так говорят.
É que são uns telegramas muito bonitos.
Но разве не все так говорят?
Não é o que dizem sempre?
Мне все так говорят.
É o que me diz toda a gente
Не на того напали. Все так говорят.
- É o que todos dizem.
- Похоже, вы сожгли не ту деревню. - Все так говорят, какая разница?
Tratei do homem que foi ferido pela sua mulher.
- Все так говорят.
- Diz isso... - Sim, sim.
- Не все так говорят.
- Dizem que não!
- Все так говорят
- É o que todos dizem.
Все так говорят
É o que todos dizem.
Все так говорят.
Está sempre a acontecer.
Они все так говорят.
- Dizem todos o mesmo, não dizem?
И очень похож на тебя. Все так говорят, но мне так не кажется.
- Muita gente diz o mesmo.
- Все так говорят.
Muita gente diz isto.
Все так говорят после того, как их записали.
Toda a gente diz isso... quando se ouvem a eles próprios nas cassetes.
Все так говорят.
Já ouvi falar em ti.
Почему они все так говорят?
Porque é que todos dizem o mesmo?
Все так говорят, но при всем уважении к Вам мисс, я же не хотел прыгнуть с корабля.
É o que todos dizem. Mas, com o devido respeito, não sou eu que estou pendurado do lado de fora do navio.
Ведь у меня настоящий талант, все так говорят.
tenho muito jeito, toda a gente o diz.
Все так говорят.
Toda a gente diz.
Мне все так говорят.
Isso todos dizem!
- Все так говорят.
- Não, nunca é.
Так говорят все вокруг.
Digo o que todos dizem!
Так здесь все говорят, и ты тоже. И давай с этим покончим.
Toda a gente que vem cá a casa diz isso, até tu, vamos mas é acabar com isto.
Так все говорят.
- É o que diz toda a gente.
Все говорят, "О, у Майка искренняя игра! -" Майк так честно, блядь, отыгрывает! "
Todos dizem : " O Mike é tão honesto.
Так все потом говорят : "Я не знал, что он заряжен."
É o que todos dizem : "Eu não sabia que estava carregada".
Но он человек влиятельный, так говорят, и со следователем накоротке, а против меня и так все предубеждены.
Mas ele tem influência. É amigo do magistrado, e meu caso já levanta preconceitos.
- Я просил не говорить так, маман. - Я говорю то, что говорят все.
A Sra. Karenina está a criar um furor.
Так все говорят.
Isso é o que eles dizem todos. Que coisa suja, nojenta, desprezível...
Они все так говорят.
Todos dizem isso.
Что-то перепутал. потому что все то и дело говорят о войне. Так, могли бы вы...
Desculpem, mas confundi tudo, porque falaram muito na guerra.
Я - замечательный любовник, так все бабы говорят!
Dizem que sou o amante ideal.
Я бы всё сказал прямо, если бы я не был котом, но я - кот, а коты ничего не говорят прямо, так-то.
Dizia-te o que queres saber se pudesse, dona, mas sou um gato, e nenhum gato, em lado algum, deu a alguém uma resposta directa.
Да все шотландцы так говорят.
- É o Que dizem desses escoceses. Bárbaros.
Все уже и так об этом говорят.
Já está em movimento.
Так говорят все выдающиеся фотографы.
Isso é o que todos os fotógrafos dizem.
Все заведения так говорят.
Quanto dinheiro fazes por fora?
- Все девушки говорят так.
- Todas as raparigas o apreciam.
Все так волнуются... говорят, что ты, может быть, умер...
Estão todos preocupados contigo. Pensam que estás morto.
- Все в Африке так говорят?
Todos em África falam como tu?
- Кто это сказал? - Все врачи так говорят.
- Quem é que disse?
- Мне тоже все об этом говорят. Неужели так сложно найти квартиру?
A primeira vez que nos encontramos não gostei muito de ti.
Так говорят все мужчин.
Esta é uma opinião masculina.
Все папы так говорят.
- Os pais têm de dizer isso.
Все алкаши так говорят. Что они не пьют и так далее.
Todos os borrachos dizem que vão deixar de beber.
Но все так говорят.
É o que toda a gente diz.
Почти все женщины так говорят... но обычно по практическим причинам. Никогда по поэтическим.
Quase todas as mulheres dizem isto... mas geralmente por razões práticas....nunca poéticas.
Все отцы так говорят.
Todos os pais dizem isso.
- Мне всё равно, что другие говорят, но сейчас это не так, как раньше.
Digam o que disserem, já não é como d'antes.
Все матери так говорят.
Resposta de mãe, mesmo.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Dizem sempre isso para impressionar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]