English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все такое

Все такое tradutor Português

3,915 parallel translation
Мы сейчас довольно заняты, С этим законом о патриотизме и все такое.
Andamos muito ocupados por estes dias, por causa da "Lei Patriótica".
Приятно познакомиться, " и все такое.
é um prazer conhecê-lo. " Essa coisa todas.
Нищие родители и все такое.
Pais malandros e por aí vai.
Ценю то, что ты делаешь, ты обратился ко мне, и все такое, но все в порядке.
o que estás a fazer. Teres vindo falar comigo, mas estamos bem.
Новая крыша, все такое.
Um telhado novo. Esse tipo de coisa.
Послушай, я знаю, считается, что хромы лишены врожденных дефектов ; идеальные гены и все такое.
Sei que não é suposto os Cromos terem defeitos congénitos, genes perfeitos e tal.
Замужем за морем и все такое.
Casada com o mar.
- У меня и документы все с собой, ну знаете, социальное страхование и все такое.
E tenho aqui a minha informação toda, a segurança social, e o resto.
Слушай, спасибо за мое освобождение и все такое, но что, черт возьми, происходит?
Obrigado por me libertar, mas que diabos se passa?
Стержни? Ну не знаю, анестезия и все такое для него?
As hastes e, sei lá, as anestesias que lhe deram?
И десятилетиями, мы использовали эти коды для сжатия, вы знаете, JPEG, MPEG, MP3, zip, и все такое.
Durante décadas, usámos esses códigos para comprimir, JPEGs, mpegs, MP3s, zipados, essas coisas.
Быть новым членом совета директоров и все такое.
Por ser um novo membro do conselho e tudo o resto.
Ремонтируешь компьютеры и все такое?
Agora arranjas computadores e coisas?
Всё такое важное.
Tudo é muito importante.
У неё типа меч и всё такое.
Tem uma espada e tudo.
Что такое все эти вещи?
Que cenas são estas?
Что всё это такое?
O que é isto?
Послушай, я очень ценю твою помощь, заботу о моём брате и всё такое.
Olha, eu... Eu agradeço muito por olhares pelo meu irmão e tal.
В смысле, Валентинов день, всё такое...
É o Dia dos Namorados e isso, por isso...
Мне, возможно, не стоит в этом признаваться... политика департамента и всё такое... но... но когда тебя списали, я периодически тебя будил.
Não deveria admitir isto... Política do departamento e tudo mais... mas... quando foste desactivado, costumava acordar-te.
Всё вокруг такое плюшевое.
Tens tantas superfícies felpudas.
Не волнуйтесь, тут просто шляпы, шарфы и всё такое.
Não se preocupem, são só chapéus, lenços e afins.
Знаешь, Арлин очень благодарна тебе за то, что ты вчера спас её и всё такое, но она многое пережила, так что ты бы поубивал свою сексуальность, что ли.
A Arlene está muito agradecida a ti, sabes, por lhe salvares a vida ontem à noite e isso, mas ela passou por muito, por isso talvez possas, não sei... dar-lhe um pouco do teu ar sexy.
Я заражена, и я знаю, что вы, вампиры, крайне возбуждены и всё такое, но у нас не может быть секса.
Sou Hep-V positiva, e eu sei que vocês vampiros são todos supersexuais e tudo isso, mas não podemos fazer sexo.
Послушай, я горжусь тем, что ты герой и всё такое, Хойт, но, думаю, нам нужно поговорить.
Olha, estou orgulhosa de ti por seres um herói, Hoyt, mas acho que precisamos de falar.
Она выглядит весьма милой и всё такое.
Digo, ela parece ser mesmo boa e tudo isso.
Солнце садится и всё такое.
O sol já se está a pôr e isso.
Дело в Чарльзе. Я такое уж видел, приятель, и всё плохо.
e é mau.
Чарльза "зовите меня Чак" Хаммонда, Он прямо-таки Сунь-Цзы крупного бизнеса. Пленных не брать и всё такое, он с легкостью отвергнет любые моральные ограничения.
Charles "Chamem-me de Chuck" Hammond, e ele é desse tipo, que cita Sun Tzu, não fazer prisioneiros, de executivo corporativo que qualquer um espera que ultrapasse todos os limites da decência moral.
Я всё время такое слышу.
Estou sempre a ouvir isso.
Мэнни, у них тут есть всё... атмосфера тропического леса, симулятор урагана, обнаружение останков... у нас в Колумбии такое тоже есть, но... немножко по-другому.
Manny, eles têm cá tudo. A simulação da floresta tropical, a cabine de simulação de furacões, descobrindo o corpo... Também temos isso na Colômbia, mas... é diferente.
Это очень забавная игра, я люблю окружающую среду и всё такое, но мы не будем в неё играть при заготовке компоста.
Este jogo é muito divertido, e eu adoro ser ecológico, e isso tudo, mas não devíamos jogar quando fazemos compostagem.
я долго копил деньги. Летние подработки, всё такое.
Há muito tempo que andava a poupar dinheiro, com os trabalhos de verão e tudo isso.
Свидания, всё такое.
Sabes...
– Я продолжаю говорить себе, что просто храню место для Кении. Но всё-таки у меня есть такое ужасное чувство, что она... – Мертва?
Continuo a dizer a mim mesma que só estou a aguentar o barco pela Kenya, mas tenho sempre uma sensação terrível de que ela está...
Насквозь промокшая, светящиеся зелёные глаза, и всё такое.
É o fantasma da mulher que se afogou em Blind Brook.
Машину отбуксируют на штрафплощадку до оплаты штрафа, и всё-такое прочее.
Será apreendido até tratar das matrículas novas, pagar as multas...
- Вот, чёрт. - Парни, вообще я хотел быть вежливым, обменяться любезностями, выпить по пивку и всё такое.
Amigos, normalmente, seria educado e isso, trocava cumprimentos e bebia uma cerveja.
и всё такое.
Sim. Orelhas, rabos e essa catrefada toda.
Даже не помню что такое свидание, даже если когда-то и знала. - Послушайте, все в порядке.
- Tudo bem por mim.
Дети и всё такое.
As crianças fazem isso.
Будучи гражданским и всё такое?
Sendo um civil e tudo mais?
В смысле, у меня такое чувство, что здесь все всегда говорят шепотом.
Tipo, sinto que toda a gente está sempre a ter estas conversas em segredo.
Давай найдём человека, заколовшего мою сестру и отомстим за то, что он разрушил мою жизнь и всё такое.
Vamos encontrar o homem que esfaqueou a minha irmã e vingar-me por me ter arruinado a vida.
- а Ты, конечно, очень красивая и всё такое, но это не имеет никакого смысла.
Você é bonita e tal, mas nada disso faz sentido.
Не жестокость и убийства и все-такое.
Não é a violência, os assassinatos e coisas desse género?
Я заявляю, что докажу такое, что невозможно доказать, подаю заявку на финансирование а потом трачу все на выпивку и баб.
Digo que vou provar algo que não pode ser provado, candidato-me a uma bolsa e depois gasto o dinheiro em álcool e gajas.
и это было как, "стенд ап", ты ездишь в туры, довольно рокенрольно, там поклонницы и всё такое, но очень трудно потянуть поклонницу когда твоя мама привела тебя на выступление.
Especialmente quando me iniciei na comédia e como comediante, vamos em digressões, muito rock'n'roll, havia lá grupos e assim, mas era complicado para arranjar um grupo quando a tua mãe te vai levar ao espectáculo.
Что все это такое?
O que é tudo isto?
Такое чувство, будто исчезли все, кого я так уважал.
Parece que todos os homens que já admirei desapareceram.
Я уважаю твой значок и всё-такое, но у меня действительно есть работа.
Respeito o símbolo e tudo, - mas tenho mesmo trabalho a fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]