English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Всё так же

Всё так же tradutor Português

1,966 parallel translation
Всё так же всесторонне безупречного, и такого же опытного, но желающего работать в команде.
Igualmente boa, igualmente avançada, mas disposta a trabalhar em equipa.
Ведь мы же все вместе работаем над этим делом, не так ли?
Só para nos proteger, visto que estamos a trabalhar nisto juntos.
Так как же все это работает?
Então, como funciona tudo isto?
В былые времена, у нас тоже все было так же грандиозно. В былые времена...
- Na altura, os nossos também eram.
Так давай же все смоем.
Então vamos tomar banho.
Не все так же удачливы как и ты... и я.
Nem toda a gente tem a tua sorte, ou a minha.
Вы же не думаете, что все так и останется после этого?
Não acha que isso se mantenha, pois não?
И всё же. Это не так паршиво как тысяча людей, сплавляющихся на гигантской лодке, а?
Não é tão ruim como milhares de pessoas caindo do Titanic, certo?
Лиза, все так же нелепая, как я посмотрю.
Lisa, ainda "redonk", pelo visto.
Прошлое все еще определяет ее настоящее, а она не не дала мне никакого повода думать, что прошлое не будет определять так же и ее будущее.
O passado continua a definir-lhe o presente, e não me deu razões para acreditar que isso não lhe vá definir o futuro também.
Так будем же все делать правильно.
- Então não faremos mal as coisas.
Знаешь, Джетро, психотическое поведение так причудливо, но все же, я не могу понять, как я мог этого не заметить.
Sabes, Jethro... O comportamento psicopata é tão bizarro, ainda não entendi como é que não percebi.
И все же, не так уж плохо.
Mesmo assim, não é assim tão mau.
Проделай всё то же самое, раз это так просто.
Mostra-nos os truques todos se são assim tão fáceis.
И всё же, недавно ваши отношения с Форрестом прекратились. Как так вышло?
O nosso rapaz não conseguia cumprir com o tempo que ele achou que precisávamos.
Всё то же самое, так?
O mesmo principio, certo?
Так же всё делается, нет?
Não fazem isso aqui?
И если это последнее, что он помнит, тогда все что он сейчас видит, не имеет для него смысла, точно так же как для Элизабет, когда мы впервые нашли её.
E se é a última coisa de que se lembra, tudo o que vê agora não faz sentido para ele, tal como não fazia para a Elisabeth quando a encontrámos.
Ты пыталась контролировать нас, так же, как ты контролируешь всё остальное.
Estavas a tentar controlar-nos como tentas sempre controlar tudo.
Все же не так плохо.
- Não é assim tão mau.
Хотя, вообще-то да, наверное так и надо было сказать, но теперь уже поздно, к тому же, я хочу объяснить ей всё как можно мягче.
Suponho que podia ter dito isso, mas é tarde demais. Além do mais, quero contar-lho gentilmente.
Но все же это не так.
Mas provaram-me o contrário.
Ну не может же все быть так плохо.
Não pode ser assim tão mau, pois não?
Так мы всё же продадим кольцо? Те женщине не наши покупатели.
Já vendemos o anel?
Мы были так же удивлены, как и все.
Ficámos tão surpreendidos como os outros.
Так же, как и все негодяи из ПНП.
Tal como todos os maus do PNP
Позвонить сестре, с ней же у вас все так классно вышло. Позвонить бывшей соседке по общаге.
Telefone à sua irmã, uma vez que isso lhe correu tão bem, ou a um ex-companheiro de quarto.
Все так же жжет?
A "velha" Audrey.
Они же ведь дети и все тупые, так что ты отлично впишешься.
São adolescentes, meu. São estúpidos. Deves conseguir passar despercebido.
Твои сиськи все так же хороши.
Suas mamas ainda estão tesas.
Так довольно сложно понять, что именно видишь, хотя что-то ты все же видишь.
Não tenho certeza O que você está olhando, mas parece algo.
Вот бы и ты увидел все так же ярко.
Gostava que pudesses ver esta clareza.
Так что, в определенном смысле, мы все же общаемся.
Desse modo, houve alguma comunicação.
- И все же мы знаем что они там есть, потому что ученые мужи нам так сказали.
- No entanto sabemos que elas estão lá porque homens sábios assim nos disseram.
Он все так же уродлив?
Ele ainda é feio?
Потому что тогда всё это звучало примерно так же.
Porque se parece demasiado com isto.
У этого парня есть имя, и он обделается так же как все, когда мы посадим его на электрический стул.
O gajo tem um nome e vai borrar-se de medo quando o arrastarmos para a cadeira.
И все так же верен моему отцу?
- Ainda combate em nome do meu pai?
Но у меня все же есть первые три цифры. Так что... Да ладно.
Mas eu consegui os três primeiros números no meu telefone, certo?
Если бы в твоем возрасте я мог начать все с начала я бы поступил так же. Нет! Послушай.
Não, ouve...
И если бы его отыскали, такой человек, как ты, мог все так же не быть собой.
Se ele estivesse prestes a ser revelado, um homem como tu, não poderia continuar a ser ele próprio.
Христос все так же искупает людские грехи.
Deus ainda se dedica à redenção.
ОНА ВСЕ ТАК ЖЕ НАХОДИТ ЕЕ В МУЗЫКЕ, ВЫСТУПАЯ С ГРУППОЙ "BEARCAT".
ELA AINDA SE SENTE LIVRE NA MÚSICA E CANTA NUMA BANDA, A "BEARCAT".
А я ирландка, у нас все так же.
- Sou irlandesa, é a mesma coisa.
Все так же, как с камерой.
É tal e qual uma máquina fotográfica.
Так отметём же все разногласия, и вместе поставим его на колени.
Ponhamos as diferenças de lado e juntos forcemo-lo a ajoelhar-se.
И я по уши в дерьме ". И надо же, правда, всё так и вышло.
" Sabia que era amor, sabia que estava lixado.
Так же, как и вы все еще представляете себе жизнь с ним, ваша жена пытается начать справляться с жизнью без него.
Assim como continua a imaginar uma vida com ele, a sua esposa lida com isso ao imaginar uma vida sem ele.
Чак, ты же знаешь, всё было не так.
Chuck, não foi assim que nada disto aconteceu e tu sabe-lo.
Ваша мать знала все мои секреты, так же, как и знала ваши.
A vossa mãe sabia todos os meus segredos e também sabia todos os vossos.
- Простите, так вы все же едете?
Então sempre vai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]