English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все ушли

Все ушли tradutor Português

456 parallel translation
Все ушли?
- Foram todos embora?
Все ушли.
A empregada não está.
И все ушли.
E todo mundo se fora.
- Все ушли на суд.
- Foram todos para o julgamento!
К примеру, прошлой ночью, когда все ушли, он засиделся тут допоздна, и все писал, писал.
Ontem, quando os outros saíram, ele ficou escrevendo até tarde. Cortaram a luz, e ele trouxe uma vela. Aí meu marido chegou.
Да, похоже, все ушли на плато.
Parece que foram para o platô.
Хотьковские все ушли кто куда.
Os de Khatkova debandaram todos...
Они все ушли.
Partiram todos.
Я смотрел на похороны Томми из-за кустов с биноклем... и после того, как все ушли этот высокий человек взял гроб, положил в катафалк и уехал.
Eu estava a espiar o funeral do Tommy das campas, com os teus binóculos... e depois de toda a gente se ter ido embora... Aquele homem alto pegou no caixão do Tommy sozinho... Colocou-o na carrinha e foi-se embora.
Все ушли? Только Клеона потеряли.
- Todo mundo escapou?
- Скажите, где эти, из автобуса? - Все ушли туда, приятель.
- Ouça, onde está o pessoal do autocarro?
Все ушли в кино. Давай скорее сюда.
Foram todos ao cinema.
Все ушли?
Desapareceram todos?
Нам бы помогло, если бы вы все ушли отсюда.
Seria de grande ajuda se todos saíssem daqui.
Все равно оттуда почти все ушли.
A maioria das pessoas já saiu dali.
Все ушли домой.
Já se foram todos embora.
Нет никого, все ушли в деревню Ван на оперу!
Todos foram para a vila Wang ver a ópera.
Mожет, если бы они стояли, мы бы все ушли.
Se eles ficassem parados, podíamos todos ir embora!
Все ушли.
Adeus.
Все ушли 20 минут назад.
Já saíram há vinte minutos.
- Все ушли.
Porquê?
- Я хочу, чтобы все ушли.
Queria que todos fossem para casa.
Все ушли.
Foram embora.
Все ушли.
Até o Caius Bónus se foi embora!
Куда ушли все деньги?
Para onde foi o dinheiro?
Роберт, слушай, все только что ушли.
Robert, ouve, estavam todos de saída.
Что же, все люди ушли.
Todos os carregadores sumiram, deram o fora.
Они все узнали и ушли из ловушки. И твоя пташка вместе с ними.
Eles ouviram sobre nós e fugiram, e levaram a menina com eles.
Все в порядке, мэм. Они ушли.
Tudo bem, eles partiram.
Я прошу прощения, сэр, я думала, что все уже ушли.
Lamento muito, senhor, mas pensei que tinham todos saído.
Собственно, вот куда ушли все ваши парашюты.
Assim como estas estátuas são nossas.
Мы ушли из квартиры и теперь начинаем снова любовь и все остальное.
Deixámos o apartamento. Agora começámos de novo com o amor e o resto.
Они все ушли.
Eles foram todos embora.
На него ушли все мои сбережения, но к чёрту их!
Custou-me as economias todas, mas que se lixe!
Тела познали друг друга, души ушли, всё кончено...
Os corpos se reconhecem, mas os espíritos se foram...
- Вчера утром ушли на охоту. - Все?
- Foram à caça, desde ontem.
Все всё еще требуют, чтобы русские ушли.
Todos... toda a gente ainda exige que os russos saiam.
Все наши сбережения ушли на это поле, мы можем потерять всю ферму.
O campo levou todas as nossas poupanças. Podemos perder a quinta.
Винни и все остальные уже ушли давно.
Vinnie e os outros, já foram há um bom bocado. Se estiver com ele, poderia dizer-lhe, que Georgette o procura.
Они посмотрели и ушли. Всё просто.
Eles vêem-nos juntos e vão-se embora.
Они ушли у него прямо из-под носа, но это еще не все.
O dito cujo sumiu no nada. E tem mais.
Плохо помню. Но было здорово. Я проснулся, когда все уже ушли.
Muito boa não deve ter sido, porque acordei sozinho na cama.
Все ушли.
Tudo mesmo.
Вы ушли прежде, чем были вручены все призы.
Saiu antes de anunciarem todos os prémios.
Они все ушли.
Foram-se todos embora.
Почти все другие экспедиции упаковались и ушли, и мы обдумывали, может мы тоже должны уйти отсюда.
Quase todas as expedições tinham partido. E nós pensámos que se calhar devíamos sair dali também.
Она всё ещё была сдавлена параличом, когда мы ушли.
Ela ainda estava nas garras da paralisia quando partimos.
— То есть, как это, все уже ушли?
- As tropas já partiram? - O quê?
Не убрала расшифровки стенограмм, но все уже ушли.
Esqueci uns papéis do Conselho de Segurança, mas todos já saíram.
Ван Гог, Рафаэль, Ватто - все они ушли в 3 7 лет. Замолчи.
Van Gogh, Raphael, Watteau todos os três morreram aos 37 anos.
Все стоящие мужики ушли на фронт.
Todos os homens bons se foram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]