Всего на tradutor Português
6,285 parallel translation
Мы были всего на пару лет старше тебя.
Só tinhamos um par de anos a mais do que tu.
Это всего на пару дней. .
Obrigada, acho que vai levar mais uns dias.
Это случилось, когда я всего на секунду посмотрела в телефон, а не на него
E isso foi durante o único segundo em que estava a olhar para o meu telemóvel e não para ele.
Всего на одну секунду.
Só mesmo por um segundo.
- Больше всего на свете.
Mais do que nunca, de facto.
Так будет правильно. Мы зайдём всего на пять минут.
Serão cinco minutos.
Всего на одну минутку.
Só um minuto?
Ну ты же всего на пару дюймов подсунул.
Mas é de uma pequena altura. Desculpa, não consigo controlar-me.
Я больше всего на свете хочу выяснить, кто это сделал с Мией.
Quero descobrir quem fez isto com a Mia mais do que vocês.
Всего на пару часов.
Por umas horas.
Больше всего на свете я хочу с тобой встретиться.
Não há nada que gostasse mais, do que ver-te hoje.
Я отвел глаза всего на секунду.
- Desviei os olhos dele por um segundo. - Não, não, não, Kev.
Скорее всего, он напрашивается на неприятности.
Ele pode estar metido num enorme sarilho.
Оно сейчас на минимальной мощности и всего лишь делает её безобидной.
Na sua actual configuração mais fraca... é totalmente inofensiva.
И поэтому, когда я попал в Рай они предложили мне все, что я хотел... но я сказал что я больше всего я хочу... вернуться обратно на на землю, призраком и предаться сладкой любви с Зейдей Уильямс.
E por causa disso, quando cheguei ao Céu eles ofereceram-me aquilo que eu desejasse... mas eu disse que aquilo que eu queria mais do que tudo... era voltar para a Terra, como um fantasma... e fazer amor com a Zayday Williams.
Это, вроде бы, где он приходит, чтобы уйти От всего, что происходит на в мире.
Vem para cá para fugir de tudo o que se passa no mundo.
Ещё она нашла множественные язвы на голосовых связках обеих жертв, скорее всего, от постоянных криков.
Ela também encontrou múltiplas ulcerações nas cordas vocais de ambas as vítimas, muito provavelmente por causa de toda a gritaria.
Я вас не обвиняю, но если завтра вы скажете то же, что сегодня, у нас будет полно проблем, потому что на моей памяти в колоде всего 4 дамы.
- Não vou. Se amanhã disser o que disse hoje, teremos problemas. Na minha terra, só existem quatro damas num baralho.
Луис, ты хочешь, чтобы я присягнул тебе на верность после всего, что ты сделал?
- Queres que beije o anel, Louis? - Podes crer que quero.
Это всего лишь означает, что вы будете заглядывать к нам немного чаще, чем собирались, чтобы мы могли посмотреть на вашу матку и убедиться, что в ней, как и в данный момент, рака нет.
Isso quer dizer é que vai vir aqui com um pouco mais de frequência do que tinha que ser, para que possamos dar uma olhada no seu colo do útero para garantir que permanece no estado livre do cancro.
Скорее всего они живут на первых двух этажах.
Pelo que vejo, só nos dois andares inferiores.
На нем всего одна вещь.
Só há uma coisa nele.
Осталось найти всего один камень.
- Só mais uma pedra que falta encontrar.
Ты хочешь выпить, ты хочешь прочесть нам лекцию, Ты хочешь еще крендельков, ты хочешь курить, ты хочешь мастурбировать, А ты боишься, что мы узнаем, что ты на самом деле всего лишь клон Кригера.
Tu queres beber, tu queres dar-nos um sermão, tu queres mais garras de urso, tu queres fumar, tu queres masturbar-te, e tu tens medo que descubramos que és um clone do Krieger.
Слушайте, прежде всего, нет никакой гигантской пружины на дне.
Em primeiro lugar, não há nenhuma mola gigante no fundo.
Это, прежде всего, рычаги влияния одного человека на другого.
É, em primeiro lugar, uma vantagem que uma pessoa tem sobre outra.
Беременное животное требует огромной заботы и внимания на протяжении всего периода вынашивания, который в случае зебры составляет 13 месяцев.
Engravidar animais requer muito cuidado e atenção durante toda a gestação, que no caso das zebras são 13 meses.
Кармелина скорее всего уже на полпути к дому, но я могу попросить ее вернуться.
A Carmelina já deve estar a caminho de casa com ela, mas posso obrigá-la a voltar cá.
Не могу представить, что это повлияло положительно, что, скорее всего, и является причиной ее охоты на тебя.
Não deve ser para a melhor, por isso ela está atrás de ti.
Мне действительно нравится эта девушка и у меня нет шансов, если я всего лишь курьер на велике.
Gosto mesmo dela e não terei hipóteses sendo só um mensageiro.
Он, скорее всего, заляжет на дно.
E provavelmente vai esconder-se mais.
Я всего лишь был вашим другом, вашим и Франциска, исполнял ваши распоряжения, несмотря на опасность или цену.
Não fiz nada, além de ser um amigo para você e Francis, ajudando vocês, sem importar-me com o perigo ou o preço.
Или ты не оплатил счета, а в бак залил всего поллитра, чтоб остались деньги на вяленое мясо *. [ * закуска "джерки" ]
Ou não pagaste as contas e puseste pouca gasolina, para gastar o resto em carne seca do mercado.
Не, тяжелее всего с "ангельской пылью" *, [* наркотик фенилциклидин] на которую я подсел до конца жизни.
Não, a difícil é o PCP, razão pela qual estou preso para a vida.
Нам меньше всего хочется взять и возглавить список. Быть на виду. Золотые мальчики.
Não queremos ser os melhores, aqueles a seguir, os meninos de ouro.
Ч ƒжоанна! ¬ згл € ни на это! Ч Ёнди, у него всего пара минут.
Ele ficava em hotéis caros ao invés de templos Zen, mas, até o fim, ele sempre voltava.
— корее всего, он найдЄт причину засудить мен €.
"A Apple é uma empresa que não tem divisões. Não temos tanta burocracia."
Ваши упорные расследования на работе стоили вам брака И скорее всего, Приведут к переводу в другой отдел снова.
A sua busca obstinada no trabalho já lhe custou o seu casamento e vai provavelmente leva-lo a ser transferido para outra divisão, de novo.
Сломанные ногти, скорее всего, указывают на сопротивление.
Sugerem que deve ter havido uma luta.
Есть столько всего... не только по поводу вакцинации, нам нужна реформа налогов и бюджета, и в восточной Анголе война и война прямо здесь, в пяти минутах отсюда.
Há tanto a ser feito. Não só quanto às vacinações, mas precisamos de código fiscal e reforma orçamental, e há uma guerra em Angola, e a guerra mesmo aqui, a 5min de distância.
Нам всего-то нужно найти их в девятимиллионном городе.
E só temos de encontrá-los numa cidade de nove milhões de pessoas.
На нем темные джинсы и серый свитер, но что важнее всего, так это пятно от синей краски на правой стороне лица.
Veste umas calças escuras e uma camisola cinzenta, mas o mais importante, procurem pela mancha no lado direito da cara.
Я знаю, что это звучит глупо, но ты, Майк и остальные постоянно творите чудеса, а я всего лишь отвечаю на звонки.
Sei que isto soa estúpido, mas tu e o Mike e todos puxam esses coelhos dos chapéus o tempo todo, e eu apenas fico aqui e atendo os telefones.
Послушай, в довершение всего, Джо у тебя на крючке.
Acima de tudo, terias o Joe onde o queres.
По каким-то причинам, есть много случаев бесплодия на атомной станции. Всего несколько.
Só algumas.
- Ты уже достаточно давно в лиге, чтобы знать, что в раздевалке есть всего пара вещей, на которые наложено табу. Верно?
És experiente para saber que há alguns tabus entre os jogadores.
О, боже, у нас на столько всего не хватило времени- -
Há tanta coisa que não tivemos tempo de...
Ну, у тебя была истерика, Лана, Так что я подумал, что лучше всего будет Ввести тебе транквилизатор, отвезти тебя на частный аэродром,
Estavas histérica, Lana, e pensei que o melhor seria injectar-te com um tranquilizante, levar-te até um aeródromo, pôr-te num avião da CIA, trazer-te até Gales, e aqui estamos.
То есть, посмотри... взгляни на историю всего этого предприятия.
Vê o histórico deste lugar.
Звучит на порядок ниже всего офигительного, не находите?
Parece mais um passo atrás de "fantástico", não acham?
Скорее всего, его можно найти в одном из этих мест.
Ela pode estar, num destes lugares.
всего наилучшего 104
всего на пару дней 36
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на пару дней 36
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на одну ночь 25
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207