Всего на пару дней tradutor Português
106 parallel translation
Мама, пожалуйста, всего на пару дней, На пару дней, чтобы тебя не нашли.
Por favor, é só por uns dias para que não a encontrem.
Всего на пару дней?
Só por uns dias?
- Всего на пару дней.
- Só por uns dias.
Всего на пару дней, майор.
- Só por uns dias, Major.
Это всего на пару дней.
Estou certo que compreenderá. Será somente por uns dias.
Всего на пару дней.
Só mais uns dias.
Всего на пару дней.
Só por uns dias.
Всего на пару дней, обещаю. У меня сейчас все хуже некуда.
É só por 2 dias.
Он живет в Минске. Он в городе всего на пару дней.
Ele vive em Minsk e só vai ficar na cidade alguns dias.
Джуд уехал всего на пару дней.
O Jude só vai ficar fora 2 dias.
Ничего конкретного. Я в городе всего на пару дней, так что...
Vou ficar por cá uns dias e...
Вы уезжаете всего на пару дней. Да...
Estará fora por uns dias, apenas.
Это всего на пару дней.
É apenas por alguns dias.
Это всего на пару дней.
Demoro só alguns dias. Sam...
Послушай, мы здесь всего на пару дней.
É só por umas noites.
Всего на пару дней.
É só até deixar de ser contagioso.
О, всего на пару дней.
Oh, só uns dois dias.
Это всего на пару дней.
É só por alguns dias.
И он здесь всего на пару дней, а потом уедет.
E ele só vai estar aqui por alguns dias depois vai-se embora.
Это всего на пару дней, пока все остынет.
É só por uns dias, até as coisas acalmarem lá em casa.
Мы уезжаем всего на пару дней, пока тут все не уляжется.
Vamos partir por alguns dias, até as coisas estarem mais calmas.
- Это всего на пару дней.
- É só um dia ou dois.
Это всего на пару дней.
Aproveitando alguns coquetéis no Netuno.
Я останусь всего на пару дней.
Vai ser só por uns dias.
Это всего на пару дней.
Vai ser só por uns dias.
Я должен уехать один, всего на пару дней.
Preciso de ir, mas sozinho, por alguns dias.
Это всего на пару дней.
É apenas durante alguns dias.
Она сказала, что это всего на пару дней.
Ela disse que ia ficar por uns dias.
Это всего на пару дней, пока я не найду убежище. И всё
Mantenha-o por alguns dias até eu encontrar um lugar seguro.
Отбываем завтра, всего на пару дней.
Partimos amanhã, só por alguns dias.
Я здесь всего на пару дней.
Só vou ficar cá alguns dias.
Я отстаю всего на пару дней.
Estou só uns dias atrás deles.
Всего на пару дней. Мы пока укладываемся до сезона ураганов.
Apenas alguns dias ainda estamos dentro do tempo.
Хэнк, ты приехал всего на пару дней.
Hank, só cá estás por uns dias.
Это всего на пару дней.
É só por uns dias.
Он будет там и поддержит меня, и это всего на пару дней.
Ele está lá para me ajudar e são só uns dias.
Это всего на пару дней.
- Desculpa. - Eu não teria vindo, mas...
Ну конечно, она не падает на официантов, не застревает под столами, не включает сигнализацию, не запирает людей в горящих комнатах, и не направляет огнетушитель прямо себе в лицо, но думаю, что отель вполне обойдётся без всего этого пару дней.
Ela não cai para cima dos empregados, não fica presa na cadeira, não dispara o alarme anti-ladrões, não fecha ninguém em cozinhas a arder, não faz explodir extintores na sua própria cara, mas acho que o hotel pode passar sem isso por uns dias, não achas?
Грэйс ещё раз бросила взгляд на фигурки, которые всего пару дней назад она и сама бы заклеймила как воплощение полной безвкусицы.
Grace olhou mais uma vez para os bonecos que ela própria rejeitaria uns dias antes.
Ну, пожалуйста, всего лишь на пару дней!
Por favor, só mais alguns dias!
Она в городе всего на пару дней.
Ela só está na cidade por uns dias.
Как ты смог выйти на такой уровень? Меня всего пару дней не было, а ты тут так развернулся!
Com este trabalho fantástico que fizeste aqui na minha ausência, devia ausentar-me mais vezes.
Я знаю, это глупо, и я в городе всего лишь на пару дней, но... ты бы не хотела сходить со мной на свидание?
Sei que isto é de loucos e só estou na cidade por um par de dias, mas queres ir sair comigo?
Мы здесь всего лишь на пару дней.
Nós os dois estamos aqui apenas por alguns dias.
Давайте исходить из... робкого предположения, что мы не кретины, которые кучу дней потратили на изучение сердца вдоль и поперёк. И объявили его здоровым всего за пару часов до того, как оно фактически отказало.
Vamos partir da ténue hipótese de que não somos idiotas que passaram dias examinado um coração de cima, de baixo, de lado, até o declarar saudável apenas algumas horas antes de ele, na prática, parar.
Всего лишь на пару дней.
- Alguns dias.
Я всего лишь уезжаю на пару дней. - О.
Eu só me vou ausentar por alguns dias.
Это всего-лишь на пару дней, но..
São só alguns dias, mas...
Всего лишь на пару дней.
Só uns dias.
Это всего лишь на пару дней.
Pode contar comigo. São só uns dias.
Я здесь всего лишь на пару дней по делам.
- Não. Vou passar um dia ou dois aqui, vim a negócios.
всего наилучшего 104
всего на 52
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на 52
всего на минуту 37
всего на несколько дней 31
всего на секундочку 17
всего на минутку 39
всего на секунду 44
всего на пару часов 19
всего на один день 17
всего на пару минут 22
всего на одну ночь 25
на пару дней 57
пару дней назад 192
пару дней 147
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
на пару дней 57
пару дней назад 192
пару дней 147
всего доброго 662
всего 1850
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30