English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы это чувствуете

Вы это чувствуете tradutor Português

159 parallel translation
Мисс Краснофф, вы это чувствуете?
Sente isto, menina Krasnoff?
Вы это чувствуете?
Sentiu isto?
Вы это чувствуете каждый раз когда курите травку?
Sente isso sempre que fuma charros?
И вы это чувствуете.
Ela é especial. E tu sente-lo.
Когда вы едете 80 миль в час на этой работе, уверен, вы даже не чувствуете.
Quando vai a 130 km / h, neste carro, aposto que nem sente nada.
Разве вы это не чувствуете.
Não o sentes?
Вы чувствуете это.
Sentindo.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Não se oponha. O mau estar que se sente quando um parvo faz troça da sua sexualidade. O distúrbio acentuado quando vem essa altura do mês.
Это зависит от того, как Вы себя чувствуете.
- Depende de como se encontre.
Поверьте мне, инспектор, я знаю, что вы чувствуете сейчас - это вполне нормальные эмоции, вы чувствуете свою ответственность.
De acordo com o que tinhas dito, as suas circunstâncias cabe no profiIio do último grupo.
- Да. И вы не чувствуете вины где-то в этой комнате?
E não sente culpa em parte alguma desta sala?
Вы чувствуете это Джек?
Do que é que se trata?
Если вы чувствуете это, почему вы ей об этом не скажете?
Mas se sente isso, por que não lho diz?
? Я представляю, что вы чувствуете, но это правда.
Sei exatamente como se sente, mas é verdade.
Это не законно, но если так вы чувствуете себя лучше, думаю... Спасибо.
É contra a lei, mas se a faz sentir-se melhor...
Все управление в NBC - это куча гадов, и я не боюсь сказать это прямо сейчас, и, вы знаете, это забавно, потому что я знаю, что вы чувствуете то же самое что я о NBC потому что вы сказали мне по телефону лично на прошлой неделе что вы чувствуете себя так же.
Toda a gestão na NBC, uma cambada de patifes, e não tenho medo de o dizer, e, sabes, é engraçado, porque eu sei que sentes o mesmo que eu em relação à NBC porque mo disseste ao telefone, na semana passada
Вы чувствуете это?
Sentiram?
Мисс Макбил, если вы чувствуете гнев, не стесняйтесь его выражать. но вы же осудите меня за это, Ваша честь.
Tenho a sensação que a Ally é do tipo romântico.
Если вы чувствуете именно это, я рассмотрю вашу просьбу.
Se é isso que sente, irei considerar o seu pedido.
Фактически, я ну, я поощряю вас всегда, э... поправлять меня, когда вы чувствуете, что это правильно.
Na verdade eu... Bem, eu incentivo-vos a contradizerem-me, quando acharem apropriado.
Я знаю, вам может быть трудно это осознать, но вы чувствуете это только потому, что мы добились улучшения.
Sei que isto pode ser difícil de aceitar, mas só se sente assim porque progredimos imenso.
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Podemos sentir algo... recordá-la... acreditar nela. Mas nada disso é real.
Вы чувствуете это?
Podem senti-lo?
Это то, что вы чувствуете ко мне?
É isto que você pensa de mim?
Я знаю, что Вы чувствуете, что провалились и что Вы должны объяснить это так или иначе.
Sente que falhou e que tem de explicar isto de algum modo.
- Вы тоже это чувствуете?
- Também o sente?
- Вы чувствуете себя, комфортно зная это?
- Sentes-te bem com isso?
Если вы чувствуете себя таким обиженным – почему вы принесли это ко мне?
Se se sente tão insultado, por que me coloca a questão a mim?
Я понимаю, что Вы чувствуете, но я одобрил эту операцию потому что я верил, что это был наилучший шанс нанести вред Анубису.
Sei como se sente, Coronel, mas autorizei esta operaçao porque acreditava ser a melhor hipótese de atingir Anubis.
Вы заняли положение, потому что вы чувствуете себя виновным в том, что случилось со мной и думаете, возместить это, закончив мою работу... - Я люблю работу.
Aceitaste o cargo porque te sentiste culpado com o que me aconteceu e pensaste que podias compensar acabando o meu trabalho e agora que estou de volta, tu...
Даже не история, Потому что, то что вы сейчас чувствуете - это мир, заново рождённый.
Na realidade, nem sequer é história, porque o que estão a sentir, é o mundo, pela primeira vez.
Я не знаю, если вы парни это чувствуете, но для меня, это продукт, на котором мы просто выложились по полной.
Não sei se vocês sentem isso, mas para mim, este é como um produto do que temos andado a fazer juntos.
И таким образом вы чувствуете, что это нас не касается.
E acham que nao e da vossa conta.
Что изменится, так это то, что Вы чувствуете об этом.
Vai mudar o modo como se sente sobre isso.
Вы это тоже чувствуете.
Estamos presos um ao outro.
Возможно, именно это вы чувствуете в глубине души.
Se calhar, lá no fundo, não é assim que se sente.
Вы чувствуете это?
Consegues sentir isto?
Вы чувствуете себя в силах помочь нам с этой проблемой, ха?
Por que se acha qualificada... para nos ajudar neste problema?
"Если вы чувствуете, что попали на это сообщение по ошибке, валяйте, вешайте трубку,"
Se acha que é engano, acredite, e desligue.
Я рада за Вас, что Вы не чувствуете боли от Ваших очень незначительных повреждений, но в этой больнице есть очень много людей, у которых очень большая боль.
Fico contente por saber que não tem dores devido às suas lesões menores. Mas há muita gente neste hospital com muitas dores.
Когда вы чувствуете любовь по отношению к вашему питомцу, это приносит радость в вашу жизнь.
Quando sente amor por esse animal, surge um grande estado de amor que irá trazer coisas boas para a sua vida.
Но если вы делаете это и всё ещё не ощущаете изобилия, не чувствуете любви и радости, то вряд ли такие мысли породят притяжение.
Mas se fizer isso e ainda não se sentir abundante ou não se sentir, está a ver, cheio de amor e alegria, então, com a sua mente, não está a criar o poder da atracção.
То... то что вы чувствуете... это... не изменилось.
Aquilo que sentem não mudou.
Думаю, я в какой-то мере могу понять, что вы сейчас чувствуете, пототму что быть заложником - это как раз ваше положение.
De certa forma percebo o que deva sentir... Ser feito refém não é muito diferente da sua situação.
Все это, "что Вы чувствуете, что Вы думаете?"
Toda essa coisa de "o que sente, o que acha?"
Это место, где вы чувствуете себя в безопасности.
Onde se sente segura.
Эми, что вы... что вы чувствуете по поводу этой недели?
Amy, como se sentiu durante esta semana?
Как долго вы чувствуете это?
Desde quando tens sentido isso?
Это передовая поза, так что если вы не чувствуете себя комфортно или достаточно сильными, пожалуйста просто ложитесь на коврик в позе ребенка.
Esta pose é mais avançada, se não se sentirem suficientemente à vontade ou fortes, podem ficar deitados no colchão na posição fetal.
Хорошо. Мы можем это решить. Я знаю, что вы чувствуете.
Certo, podemos resolver isso, sei como se sente.
И это нормально, что вы так чувствуете.
É normal sentir-se assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]