English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы этого не знаете

Вы этого не знаете tradutor Português

237 parallel translation
Итак, мистер профессор, вы этого не знаете? Нет.
Então, Senhor Professor, você não sabe?
Вы этого не знаете.
Não sabemos isso.
Вы этого не знаете.
Não sabem isso.
- Разве вы этого не знаете?
- Não sabe isso?
Вы этого не знаете.
Você não tem a certeza.
Вы этого не знаете точно.
Não existe maneira de o saber.
Вы этого не знаете.
Você não sabe isso.
- Вы этого не знаете, курсант.
Não sabes isso, cadete.
Вы этого не знаете?
Não sabes isto?
Вы этого не знаете.
Não me acuses de tortura. Não sofreram.
Вы этого не знаете.
- Não sabe.
- Вы говорите, что не знаете этого Педро?
- Diz que não conhece este Pedro?
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Algo que amas mais do que a mim, embora não o saibas : Tara.
- Вы знаете, почему я не хочу этого.
- Sabe que não posso fazer isto.
Вы ничего не видите, не слышите, не знаете кроме этого золота.
Não vêem, não ouvem, não querem saber de mais nada a não ser do ouro.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
Вы уже знаете этого кандидата, не так ли? А вы как думаете?
Está familiarizado com o nosso candidato?
Если вы не знаете этого, но идете, узнаете там.
Se não sabe e vai... está a dar cobertura.
Теперь он ещё переправил сюда этого учителя, а вы ведь его даже не знаете.
E agora ele tras esse professor aqui... e você nem sequer o conhece.
Вы же знаете, что я не могу этого.
Traga-o de volta e já.
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
Que fazem depois de um encontro, quando sabem que nunca mais querem ver a pessoa na vida?
Возможно, дети, вы и не знаете этого, но когда-то жила страшная ведьма умершая ужасной смертью.
Vocês, meninos, podem não saber, mas em tempos existiu uma bruxa má que sofreu uma morte terrível.
Я не понимаю, вы даже не знаете этого парня.
Não percebo, vocês nem o conhecem.
- Вы этого точно не знаете!
Não pode ter a certeza disso!
Вы знаете, я не позволю вам этого сделать.
Sabe que não o vou deixar fazer isso.
Вы не знаете Яна, иначе бы не говорили этого.
O seu marido pode nunca mais andar. Pensamos que ficará completamente paralisado.
Вы знаете, я этого не люблю.
Sabe que detesto isso.
Если вы не знаете законных или моральных причин для запрета этого брака... и хотите дать свои клятвы и принять обязательства... повернитесь друг к другу и возьмитесь за руки.
Se não sabem de nada legal ou moral proibitivo da vossa união... e desejam fazer os votos e assumir o seu cumprimento... por favor, virem-se um para o outro e dêem as mãos.
Вы не знаете этого человека!
Você não o conhece!
Вы знаете, что я этого не делала.
Sabes que eu não fiz isso.
Вы знаете, что я не могу сделать этого.
Sabe que não posso fazer isso.
Вы не знаете этого.
Você não sabe isso.
Вы знаете, что я не могу этого сделать.
Você sabe que não posso fazer isso
Но вы этого ещё не знаете, потому что вы просто фригидные лохушки. Сама такая!
Tu só não o sabes porque és uma mimada menina dos subúrbios.
Вам не нужно делать этого, вы же знаете.
Você não tem que fazer isso.
Я знаю, и Вы это знаете, но этого не знает Мортон Хорн.
Eu sei, o senhor também sabe, mas o Morton Horn não sabe.
Этого сейчас точно не случится, и вы, чёрт побери, отлично знаете об этом.
Isso não vai acontecer, e o senhor sabe muito bem disso.
Вы не знаете и половины этого.
Não sabem da missa a metade.
И они не хотели создавать инструменты, вы знаете, блокировки и ключи для администраторов, контролирующих их, в итоге они просто не делали этого.
E eles não quiseram construir ferramentas... trancas e chaves para os administradores controlarem eles. Então, eles simplesmente não fizeram aquilo.
Вы знаете, этого не случилось бы, если бы он всегда следовал приказам.
Isto não teria acontecido, se ele tivesse obedecido às ordens.
Вы не знаете. этого.
Como pode dizer isso?
Я никогда не делала этого раньше. Но вы знаете, сегодня особенный вечер. А вы - такая замечательная публика!
Nunca fiz isso antes mas é uma noite tão especial e vocês são um ótimo público.
- Да. Конечно, я не сделаю этого, сэр, вы знаете.
Mas eu nunca lhe faria mal.
Вы знаете, что есть только два пути из этого судна, не так ли?
Sabem que só há dois modos de sair desta nave, certo?
Вы знаете, кроме этого, есть ещё, по крайней мере, 500 других каналов.
Há, pelo menos, mais 500 canais.
Просто вы не знаете этого парня.
Tu não conheces este gajo.
Вы, журналисты, всё знаете... Этого Дэ-Су до сих пор не поймали?
Mas afinal, Menina Jornalista, o Oh Dae-su nunca foi mesmo apanhado?
Вы надеетесь, но не знаете этого, вот и спросили.
Você espera que sim, mas não tem a certeza, - por isso faz a pergunta.
Если вы не знаете этого... потребитель тем более потеряется в этой технофигне.
Se não perceberem... os clientes ficaram perdidos na linguagem técnica.
Вы этого не знаете.
Não sabe isso.
Бросьте, вы не знаете этого наверняка.
Não sabe isso ao certo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]