English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вызывала

Вызывала tradutor Português

165 parallel translation
Миссис де Винтер обычно вызывала доктора Мак Клейна из деревни.
A Sra. De Winter recorria sempre ao Dr. McClean, da cidade.
В юности я вызывала восхищение у многих.
Quando era jovem, causava admiração, mas olha agora para mim.
Я слышала, как она вызывала мистера Строукса, своего поверенного.
E a ouvi a telefonar para o Sr. Stokes, o seu advogado. Ele estava lá.
- Я вызывала их на всех частотах.
Saudações em todas as frequências.
Капитан, во время инцидента нас вызывала Мемори Альфа.
Durante a turbulência, Memory Alpha contactou.
Мне пришлось припугнуть их дробовиком, пока моя жена вызывала полицию.
Eu tive que ameaçá-los com a caçadeira enquanto a minha mulher ligou para a polícia.
Она вызывала бурные овации.
Desencadeava os aplausos.
Должно быть, вы - три массажиста, которых z и вызывала.
Devem ser os três quiroprácticos que chamei.
Дамы и господа! Эндрю Марш был для нас хорошим другом, но, несмотря на это, по-видимому, вы все желаете, чтобы его смерть не вызывала лишних вопросов.
Mesdammes et Messieurs, o Andrew Marsh era um bom amigo para todos os presentes nesta sala e, no entanto, parece que desejam que a sua morte não seja questionada.
Ты ведь меня не за тем на Бэйджор вызывала, чтобы о чае беседовать?
Não me chamaste para Bajor para falar de chá.
Эта мысль вызывала странный комфорт.
Havia um estranho conforto neste pensamento.
Одна мысль о плене вызывала у него отвращение.
Enojava-o só de pensar nisso.
Следующая колонна кораблей джем'хадар должна отправиться через 5 дней, но наша активность у входа в червоточину уже вызывала отклик со стороны Доминиона ; и они отправили своего посла ворту Вейюна для переговоров со мной.
O próximo comboio jem'hadar é daqui a cinco dias, mas os esforços para minar a fenda espacial já provocaram uma resposta do Dominion, que enviou o seu embaixador vorta, o Weyoun, para falar comigo.
- Да. Она вызывала у меня желание попить.
- Fez-me querer beber muito.
Сэм, я тебя вызывала по пейджеру.
Sam, mandei-te uma mensagem.
Полицию вызывала?
Chamaste a policia? Sim.
Месяц назад она вызывала какого-то русского чинить трубы.
À um tempo atrás ela contratou um tipo russo para arranjar os canos.
Ты вызывала? У меня 10-летняя девочка с опухолью вокруг аорты.
Tenho uma miúda de 10 anos com um tumor em torno da aorta.
Если это взятка, чтобы я не вызывала пинкертонов, то почему они не заплатили Брому, вместо того чтобы его убивать?
Se fosse um valor para afastar os Pinkerton, porque não pagar ao Brom, em vez de o matar?
А ты когда-нибудь вызывала чью-нибудь смерть?
Já tiraste uma vida?
Я не вызывала такси.
Não chamei um táxi.
- Ты думаешь, почему- -... тебя вообще пригласили сюда на ужин если мои аппетиты вызывала менее традиционная еда.
Você deve perguntar-se por que a convidei para cá vir cear se os meus apetites eram menos convencionais.
Она вызывала специалистов из Швейцарии, прежде чем его отменить
Preferia mandar vir especialistas da Suiça, antes de cancelar.
- Ты меня вызывала.
Os pacientes sob vigilância, para a ala norte.
Ты меня вызывала?
Chamaste-me?
Эта опухоль вызывала случайные выбросы адреналина, которые, очевидно, вызывали приступы гнева, толкавшие его на убийство.
O tumor mandou doses aleatórias de adrenalina, que obviamente causaram os ataques de fúria que fizeram dele um assassino.
Я помню, какие чувства она вызывала во мне.
Tipo, eu lembro-me de como ela me fazia sentir.
- Я тебя не за этим вызывала.
- Não foi por isso que te chamei.
Ты вызывала?
Chamou?
Да, я вызывала их несколько раз.
Sim, chamei-os várias vezes.
- вызывала?
Chamaste-me?
Ммм, Я не вызывала тебя.
Eu não te chamei.
Испорченная кровь не раз вызывала чувство неминуемой гибели.
Sangue contaminado é causa conhecida de sensação de castigo iminente.
Простите, мадам... Разве я вызывала?
Precisa matar para provar que é um homem!
Я не вызывала Секретную службу
Não estava à espera da SAS.
Нет, нет, нет, его вызывала Эва, она им управляла.
Não, não, a Ava estava a invocá-lo, a controlá-lo.
Вызывала?
Chamaste-me?
Привет, вызывала?
Olá, chamaste-me?
Я вызывала тебя 20 минут назад.
Eu chamei-te à 20 minutos.
На днях я вызывала его на допрос.
- Não querias que tivesse amigos.
- Я вызывала.
- Já chamei.
Один из шагов моего плана состоит в том, чтобы просить прощение, Поэтому я хотела извиниться, что моя склонность к напиткам вызывала проблемы
Um dos passos no meu plano é retificar-me, por isso, queria pedir desculpa e, sei que o facto de eu beber causou problemas, a vocês as duas.
Были случаи, когда эта технология вызывала аневризму и, в одном случае, смерть.
Houve alturas em que esta tecnologia causou aneurismas e, num caso, a morte.
Всё дело в том, что Россия вызывала злость...
Quem vier à Rússia pela primeira vez...
Вызывала?
Chamaste?
- Я вызывала тебя.
- Eu mandei-te uma mensagem.
Мы учили её в школе, и она порой вызывала у меня слезы.
e dizias do muito que te ajudou... e que... que esttavas em dívida para com ele.
Она была застенчивой... и вызывала интерес.
E era interessante.
А кто еще знает, что ты вызывала Венделла?
Talvez se deixarmos a imprensa saber que o Freebo escapou, talvez fizesse com que este gajo largasse a faca.
Ты никому не рассказывал, что я вызывала Венделла на допрос?
Não para inventares uma caça às bruxas contra o meu amigo e colega.
Ты вызывала меня, Повелительница Китиара?
Chamou por mim, alta senhora dos dragões Kitiara?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]