Выходной tradutor Português
1,186 parallel translation
Не, вообще-то они мне завтра дали выходной.
Na verdade, eles deram-me um dia de férias a mais.
Вообще-то у меня выходной.
Justamente na minha folga.
Родители работали без отдыха, и я подумал, что они могли бы взять выходной.
Os meus pais nunca descansavam, então achei que era boa ideia que se fossem divertir um pouco.
Возьми выходной, сходи на прогулку. Не сходи...
Tira o dia de folga, vai pass...
У него выходной.
Folgou a noite passada.
Выходной, Дэн?
De folga, Dan?
Смотри на это по-другому, в конце концов, у тебя еще один выходной.
Vê as coisas por esta perspectiva : pelo menos, tens o dia livre.
По четвергам у Уолта выходной.
O Walt está de folga, à terça.
У них ведь сегодня выходной.
Não estamos?
Рон Бургунди сегодня выходной.
Ron Burgundy não está cá esta noite.
А в штабе патрульной службы патрульному Кеньону приходилось приходить на работу в выходной день, чтоб закончить бумажные дела.
Na sede local da Patrulha, graças aos cortes orçamentais, o agente Kenyon teve de trabalhar no dia de folga para pôr os papéis em dia.
Выходной можете взять на Рождество.
Está tudo bem. Pode tirar folga no Natal ou no Dia de Ação de Graças.
Комнаты служанок этажом ниже. Но у камергера сегодня выходной.
Os aposentos da criada ficam em baixo.
Извини, я честно не хотел портить тебе выходной.
Acabo por fazer asneira.
Возьми выходной от своей двойной жизни. Хотелось бы, чтобы ты пришла
Tira uma noite de folga da tua vida dupla e vai vê-la.
... но моя служанка выиграла 168 миллионов в лотерею и взяла выходной.
A minha arrumadeira ganhou $ 168 milhões na loteria e pediu o dia de folga.
Возьмите выходной, не приходите завтра на мессу.
Tira o dia e não venhas à missa amanhã.
У меня завтра выходной. Правда?
Amanhã é o meu dia de folga.
- Она дуется, потому что я не даю ей выходной.
Está chateada porque não lhe dei folga.
А сейчас, поскольку _ Я _ плачу Лупе жалование, я даю ей выходной.
E agora que sei que sou eu quem paga à Lupe, vou dar-lhe o dia de folga, sim?
У папы сегодня выходной.
Tenho óptimas notícias. O papá tem o dia todo de folga.
Но у тебя каждый день выходной. Ты же безработный.
Tens todos os dias de folga.
У тебя выходной, босс?
- Está de folga, chefe?
Теперь у меня каждый день выходной.
- Todos os dias, neste momento.
У него сегодня выходной.
- É a folga do Bunk.
Пять убийств за вечер... говорят, я должен выйти поработать в свой выходной.
Apanharam cinco esta noite. Querem que vá trabalhar na minha folga.
Сегодня четверг, у неё выходной. Да.
- É a noite de folga dela.
Знаешь, лучше устрою себе выходной.
Sabes uma coisa? Acho que vou tirar o dia livre.
Я думал, у тебя выходной!
- Pensava que tinhas o dia de folga!
Похоже, тренер дал нам выходной.
O treinador dá-nos uma folga, acho eu.
Могу я хоть в выходной отожраться, как свинья.
Posso comer!
Хорошо, что у меня завтра выходной...
Pelo menos não terei de trabalhar amanhã.
завтра у меня выходной, я отдыхаю.
Amanhã começa o fim de semana. Posso descansar.
Иногда ему все надоедало и он брал выходной и просто бродил по улицам.
Ele teve um inchaço na garganta. Saía do emprego e andava pelas ruas, ou chegava a casa e dormia o dia todo.
похоже у бога сегодня выходной.
Talvez Deus esteja tão ocupado.
Уже 8 : 10. Ты берёшь на сегодня выходной?
Já são 8 : 10, vais tirar o dia de folga?
Если бы я знала, я бы взяла выходной.
Se soubesse que vinhas, tinha tirado o dia de folga.
А у тебя выходной? Только заскочу в больнцу.
Lembrei-me que podíamos ter sexo hoje à noite.
Если у тебя выходной, тогда что ты здесь делаешь? Думала, сегодня мы могли бы заняться сексом.
Celebramos o Dia de Acção de Graças e depois, sei lá, tiramos os pontos, resolvemos o assunto.
- Я думал, у тебя выходной. Да, был. То есть есть.
Veio como substituto do Mercy West, por isso, se houver algo...
Я не смогла его обнаружить. решил взять выходной.
E estás preocupado que seja um empecilho para a nossa investigação.
Ты должна взять выходной.
Mas tens de tirar o dia de folga.
Нет...! Мы решили устроить себе выходной... - Да...
Esta noite, fechámos.
Лучше скажи мне прямо сейчас, потому что наш выходной уже почти кончился, медвежонок.
É melhor avisares já que o nosso dia de folga está quase no fim.
Ты в последнее время мало спишь. Может тебе взять выходной.
Você não tem dormido bem ultimamente.... talvez devêssemos tirar um dia de folga.
У водителя был выходной.
O motorista estava de folga.
У меня выходной.
É o meu fim de semana.
- Я дала ей выходной.
Dei-lhe a tarde de folga.
У меня выходной.
Se tens o dia de folga, o que estás aqui a fazer?
Я дала Сандре выходной.
Dei folga à Sandra.
Похоже, что мы с тобой взяли выходной.
- Parece que temos um dia de folga.
выходи за меня 260
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходы 18
выходишь 30
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выхода 18
выход есть 32
выход там 35
выходы 18
выходишь 30