Выходит замуж tradutor Português
343 parallel translation
Она выходит замуж. Миссис Поттер собирается дать большой обед.
A Sra. Potter dá um grande jantar de noivado.
ЭДДЕН ЭНДРЮС ЗАНОВО ВЫХОДИТ ЗАМУЖ
HOJE ELLEN ANDREWS VOLTA A CASAR
Моя дочь выходит замуж.
A minha filha vai casar, Tanner.
Ну, в будущем месяце она выходит замуж за одного парня.
Ela vai casar com um vizinho para o mês que vem.
Эта девушка уже помолвлена и скоро выходит замуж.
A moça está comprometida.
Если, конечно, она не выходит замуж на следующий день.
A menos que ela fosse casar-se com outro no dia seguinte.
Моя дочь выходит замуж! - В самом деле?
A minha filha vai-se casar.
Но сегодня утром я получила известие о том, что моя дочь выходит замуж.
Fui mal educada ao não deixá-lo saber. Mas chegou um telegrama de manhã a anunciar... que a minha filha está noiva.
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Uma coisa estranhissima. Vai casar. Imagina alguém a casar com a Pearl?
Милостью Божией королева Франции и всех территорий провозглашает, что в этот день Её Королесвкое Высочество, принцесса Генриетта выходит замуж за Его Светлость герцога Лаваля.
PROCLAMAÇÃO Pela Graça de Deus, a Rainha de França e de todos os seus domínios, proclama neste dia que Sua Alteza Real, a princesa Henriette, se casará com Sua Graça, o Duque de Lavalle, sendo o dito casamento desejo de Sua Majestade
- У меня дочь выходит замуж.
Ela está para casar.
- Шатси выходит замуж.
- O casamento da Schatze.
- Я слышал, что она выходит замуж.
- Me falaram ela vai se casar ".
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал... когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
Ou talvez seja porque lembro do alívio que senti... quando soube que era a boda da sua irmã, não a sua.
Я не могу видеть, как она выходит замуж за другого, а не за меня.
Não devia ser assim, não poderia vê-la se casar com outro.
Это довольно необычно, когда кто-то в Вашем возрасте выходит замуж.
Acho que estranha que uma mulher de sua idade se case.
Кэй выходит замуж.
Kay vai se casar.
- Она выходит замуж, ты же знаешь.
- Vai se casar, já sabe?
Вот он я. Скажи мне, Бертран, за этого молодого человека выходит замуж Колетт?
É este jovem que a Colette quer desposar?
Слушайте, я повторяю : моя служанка выходит замуж за барона.
Repito que a empregada vai desposar um barão.
Служанка выходит замуж за барона, так оно и есть.
A empregada que se casa com um barão é verdade. É a nossa.
Хедвика выходит замуж.
A Hedvika vai se casar.
Девушка, которую она играет, 17-ти лет, выходит замуж в ту же самую ночь, когда заканчивает среднюю школу... за человека много старше ее, и тот парень не любил ее.
Fazia de adolescente. Tinha 17 anos. Casa-se na noite em que termina o liceu, com um homem mais velho, que não a amava.
Она выходит замуж за Прокулуса, твоего офицера.
Vai casar-se com Próculus... - um os teus oficiais.
За этого офицера выходит замуж Ливия?
Aquele é o oficial que vai casar com Lívia?
Учитель выходит замуж.
O professor vai se casar.
- Лоретта выходит замуж.
- Não gosto dele.
Мне с детства привили мысль, что девушка рано выходит замуж.
Depois ele é atropelado. Que tenho? Não tenho homem, filho, nada.
- Все знают, что она выходит замуж. - Я не хочу об этом говорить.
O meu pai precisa doutro prato.
Она не за Хампердинка выходит замуж, а за Уэстли.
Ela não se casa com o Humperdinck, ela casa-se com o Westley. Tenho a certeza.
- Человек в черном? Его возлюбленная сегодня выходит замуж, кому же, как не ему испытывать безграничное страдание?
O seu verdadeiro amor irá casar-se com outro hoje portanto, quem mais poderá causar tão grande grito de sofrimento?
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
A Buttercup vai-se casar com o Humperdinck em menos de meia hora... Portanto, tudo o que temos de fazer é entrar, interromper com o casamento roubar a princesa, escaparmos.
Когда принцесса выходит замуж?
Quando é que a princesa se casa?
Моя дочь выходит замуж в воскресенье.
Não, a minha filha casa-se no domingo.
Она выходит замуж, а пока - под моей опекой, так что держитесь подальше от неё!
Está prestes a casar-se e está sob a minha protecção. - Não se meta com ela.
Ты помнишь, что она выходит замуж?
Recorda-se que ela se vai casar?
В общем, этот Инглторп явился не весть откуда, а через месяц мама вдруг заявляет, что выходит замуж за Альфреда.
Seja como for, este tal de Inglethorp apareceu. Cerca de um mês depois, a mãe anunciou que ela e o Alfred estavam noivos.
Ты слышала что Клэр выходит замуж?
Já sabes que a Claire se vai casar?
Тем временем, не прошло и 10 лет, моя племянница, дочь моей сестры, выходит замуж.
Entretanto, dez anos depois, a minha sobrinha, a filha da minha irmã, vai casar-se.
И в случае, если жених струсит кто-нибудь делает шаг вперёд, и она выходит замуж за следующего парня.
Assim, se o noivo se acagaçar, os presentes dão um passo ao lado e ela casa com o que está a seguir.
Женщина выходит замуж за обезьяну
MULHER DESPOSA SÍMIO NASCEU DICK CAVETT
Она выходит замуж, а затем убивает
conhecida como viúva negra Ela acasala e mata.
У меня сестра выходит замуж, а я свидетель.
A minha irmã vai casar e eu sou o padrinho.
"Кэтлин Бри выходит замуж за ведущего восточного дизайнера".
Está escrito : Bree casa com estilista asiático.
Кэтлин выходит замуж.
Ela vai casar.
- Почему? Моя бывшая подружка выходит замуж.
- A minha ex-namorada vai casar.
- Кэтлин выходит замуж. - Джули Дойер умерла.
- Morreu a Julie Doyer.
Понимаете, миссис Мандсон сегодня выходит за меня замуж.
Vamos casar esta tarde.
Она выходит за него замуж?
Vai casar com ele?
- Джули выходит замуж?
- A Julia vai-se casar?
Кэтлин правда выходит замуж.
A Caitlin vai mesmo casar.
замуж 66
замужем 161
замужняя женщина 26
замужество 35
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
замужем 161
замужняя женщина 26
замужество 35
выходи за меня 260
выходной 61
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выход 210
выхода нет 179
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходит так 31
выходим 322
выходит 1337
выход здесь 18