Выходной tradutor Turco
1,560 parallel translation
Этот выходной обернулся полным провалом.
Bu hafta sonu bir felaketti.
Это был её выходной
İzin günüymüş.
У меня выходной из-за дождя
Yağmur yüzünden izin aldım.
Разве ты не заслужила выходной?
Bir günlük izni hak etmiyor musun?
Послушай, друг... Сегодня у меня выходной.
Bak, bugün boş günüm.
Спасибо, что приехал в свой выходной.
İzin gününde geldiğin için teşekkür ederim.
Это лучше, чем маяться дурью будто у тебя выходной.
Hava almaya çıkmış spastik gibi kıvırtmaktan iyidir.
Для Гвендолин четверг больше не выходной!
Daha fazla Perşembe tatili yok.
Мы мотались к черту на куличики, провели дурацкий выходной в компании охотников и зазнаек, и болтали, и жрали, и на клавесине лабали, и плюс собаку подстрелили!
Şehir dışında haftasonu, avlanmak, domuzlar, akşam yemekleri, nostaljik piyano, ben köpek bile vurdum!
Чертов стул! Мы мотались к черту на куличики, провели дурацкий выходной в компании охотников и зазнаек, и болтали, и жрали, и в собаку стреляли, и на клавесине лабали! А теперь она с другой?
Tüm bu rutini biz yaşadık... ve şimdi o, başka bir kızla beraber... çocukla!
- И ты опять дала им выходной?
Sadece bir hafta.
Но я думала, что сегодня у тебя выходной.
Ama bugün izinlisin sanıyordum.
Он говорит, сегодня у него выходной.
Bugün onun tatil günüymüş.
Но сегодня суббота, так что у меня выходной.
Ben sadece hafta ici. Psikopatim.Ve bugun Cumartesi.
Ты взяла выходной?
İzin mi aldın?
Я беру выходной на полдня, чтобы прийти и помочь тебе, потому что ты мой друг.
Buraya gelip sana yardım etmek için yarım gün izin aldım çünkü sen benim arkadaşımsın.
Ну, знаешь, "Выходной день Ферриса Бьюлера," "Клуб" Завтрак ", " "Шестнадцать свечей."
"Ferris Bueller," "Breakfast Club" ve "Sixteen Candles" ın yönetmeni.
У меня завтра выходной.
Yarın izin günüm.
Оказывается у нас выходной на День Благодарения.
Sürekli insan kaynaklarındaki ne saçmalamış onu mu takip edelim!
Костюм парадный, выходной.
Pazar günüm benim en iyi dostum.
Скажи ей взять выходной завтра, хорошо?
Soyle yarin ise gitmesin, tamam mi?
Нет никакой выходной раны, это Означает, что пуля все еще в середине.
Çıkış noktası yok, kurşun hala içerde.
Да, я еду домой, беру выходной и ложусь спать.
Tamam, eve gideceğim, İzin alıp, kestireceğim.
Мы можем перенести это на другой выходной
Tamam mı? Başka hafta sonu gideriz.
Кэри, я знаю, у тебя завтра выходной, но ты нам нужен прямо сейчас.
Cary, yarın izinli olduğunu biliyorum ama sana hemen ihtiyacımız var.
У них выходной раз в неделю и всё тут.
Haftada bir dışarı çıkarlar.
Потом я возьму выходной и отдохну..
Sonra hafta sonu izin alıp dinlenirim.
- У тебя выходной?
- Bugün çalışmıyor musun?
Да, но ты можешь поставить все свои занятия на понедельник и затем взять шестидневный выходной.
Evet, ama tüm derslerini pazartesi günü alırsın ve sonra 6 günlük bir hafta sonu yapabilirsin.
Я тоже возьму выходной.
Ben de izin alabilirim.
У меня сегодня выходной.
Bugün memurlara görünmek zorunda değilim.
Ну, хорошо. Прикинь, наконец-то, у нас выходной.
İlk defa gerçekten bir gece tatil yapabileceğiz.
Вот так и наступил этот выходной.
İşte bu hafta sonu böyle ayarlandı.
Мне и правда нужен был настоящий выходной.
Dinlenmeye ihtiyacım vardı.
Короче, нас с напарником вызывали каждый выходной, и один из нас отзывал её в сторону и говорил ей :...
Her neyse, her hafta sonu ortağımla bana oradan ihbar gelirdi sonra birimiz kızı kenara çeker ve...
- В понедельник выходной.
- Pazartesi tatil ama.
Почему бы вам не пойти домой и спросить его, как бы он отнесся к медсестре, просящей выходной сразу же после праздника?
Gidip ona bir sorsana, bir hemşire bir tatilden hemen sonra izin isterse ne yaparmış.
У миссис Хьюз выходной, и все разваливается!
Bayan Hughes bir gece çıkıyor ve hepimiz dağılıyoruz!
Я уверен, что это аргумент... ты несколько раз брала выходной и не докладывала об этом. в эти недели после затмения... Всего - 13.
Eminim bunun bir sebebi vardır ama bilinç kaybından beri nedenini açıklamaksızın tam 13 kez kişisel izin almışsın.
Возьми завтра выходной.
Yarın izin al.
В дурдоме выходной сегодня.
Buna inanamıyorum.
Я не могу взять выходной на весь день.
Bütün gün işi bırakamam.
Они сказали, что это будет дождливый выходной.
Bu hafta sonu yağmurlu olacak diyorlar.
Я надену мой бордовый выходной пиджак.
Kadife ceketimi giyeceğim.
Выходной, Джеффри, пошли поржём. Отлично.
Süper.
Слушай, всем дали выходной после обеда.
Bak, herkese bir öğleden sonra izni veriyorlar.
Я думал у меня выходной.
İzin günümdü.
Приходите ко мне в клуб, когда у Вас будет выходной.
İzin gününüzde benim kulübüme gelmelisiniz.
Мне не дадут выходной.
Bir günlük izin vermezler.
Мой выходной - только полдня.
Yarım günlük iznim için uzak.
- Я выходной на этой неделе.
- Bu hafta izinliyim.
выходи за меня 260
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи за меня замуж 58
выходи 2269
выходные 72
выхода нет 179
выход 210
выход есть всегда 21
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходи давай 18
выходит так 31
выходит 1337
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18
выходит так 31
выходит 1337
выходим 322
выхода 18
выход здесь 18
выход есть 32
выход там 35
выходите с поднятыми руками 86
выходы 18