English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Где выход

Где выход tradutor Português

121 parallel translation
Скажите нам, где выход!
Diz-nos onde é a saída!
Покажите господам, где выход.
Claro. Por aqui, cavalheiros.
Если бы мы были там, я бы уж точно знал, где выход.
"Se lá estivéssemos, saberia o lugar da saída."
Говори, где выход?
Diz-me! Onde é a saída? !
Где выход?
Por onde se sai daqui?
Они знают, где выход.
Eles sabem o caminho para fora.
Я знаю, где выход.
Sei onde fica a saída.
Я знаю, где выход!
Sigam-me!
Я покажу вам, где выход.
Para onde vou eu? Eu mostro-lhe.
Ты знаешь, где выход.
Sabe onde é a saída.
Ты знаешь, где выход.
Sabes onde é a saída.
Где выход?
- Para que lado é a saída?
Не покажешь мне, где выход? Я ни черта здесь не вижу.
Pode mostrar-me onde fica a saída?
Но мы знаем, где выход, на солнечный свет, если пойдете с нами...
Mas nós sabemos onde é a saída. A luz do dia, se vieres connosco...
Узнать где выход, потом входить.
Sem pressas. Conhecer bem o caminho antes de avançar.
А теперь покажите нам, где выход.
A próxima bala vai para onde o seu coração deveria estar.
Мой менеджер покажет вам, где выход.
O meu empresário acompanha-os à porta.
— Где выход? — Там сзади.
- Onde é a saída?
где выход!
Vão! Só o rapaz é que sabe o caminho!
Покажите леди, где выход.
Mostre a saída à Sra.
Где ближайший выход?
Há uma saída rápida?
Где вход, там и выход.
Uma entrada e a mesma saída.
Если есть выход, то, возможно, где-то в доме есть вход.
Se é uma saída, talvez também exista uma entrada nesta casa.
И они уже ищут, где тут выход. Ты должен 42,50.
Deves-me, 42.50 $.
Выход? Выход там же, где и вход - через окна!
- Uma saída é uma entrada.As janelas!
Пожалуйста, подумайте, где находится ближайший выход.
Por favor, localize a saída mais próxima.
Покажите мне, где у вас выход, и я вас больше не побеспокою.
Indique-me a saída, assim evitaremos dissabores.
Передай Зеду, что я отлично провел время и огромное спасибо за все. Где тут у вас выход?
Diga ao seu rapaz Zed que me diverti imenso e obrigado por tudo, mas diga-me por onde saio.
Где выход?
Onde está a porta?
Так, где тут выход?
Ok, ok, onde é a saída?
Что за чудеса, где выход.
Estranho, não consigo encontrar a saída
Я сама знаю, где выход.
Eu sei o caminho! Anda-te embora, Tyrell.
Но ведь где-то должен быть выход.
Tem de haver um modo de fugirmos!
Тут где-то должен быть выход!
Deve haver uma forma de sair daqui.
- Где ближайший выход на лестницу?
Onde é a escada mais próxima? A escada de serviço. É lá atrás.
- Где ближайший пожарный выход?
Onde é a saída de emergência mais próxima?
Итак, снова выход в свет... туда, где мне всё ненавистно.
Agora é hora de voltar a todo aquele brilho, e tudo que odeio.
Бен, где же другой выход?
Ben, onde fica essa outra saída?
Отсюда только один выход, и мы стояли приямо напротив него. Как его можно украсть? Тогда где же оно?
Só há uma saída, e estamos mesmo no meio dela.
Где я был? Я был заточен под землей землетрясением, которое заблокировало наш единственный выход из этой секции города - вот, где я был!
Ficámos soterrados por um terramoto que bloqueou a nossa única saída deste sector da cidade.
Где-то здесь должен быть выход.
Devia haver uma saída algures perto daqui.
Ну... Я прочитала очень хорошую книгу под названием "Оливер Твист", и, по-моему, лучший выход в моей ситуации - это собрать шайку беспризорников где-нибудь в подвале и заставить их воровать из карманов.
Bem... ando a ler um livro muito fixe, chamado Oliver Twist e parece-me que a melhor coisa a fazer é enfiar um monte deles numa cave e obrigá-los trabalhar para mim como carteiristas.
- Да? Покажите этой леди, где находится выход.
Pode acompanhar esta senhora até a saída?
"У меня есть фото, смотри, и мы можем прикрепить канат... "... Я не знаю где закрепить его, но найдем выход благодаря фотографиям. "
E ele dizia :'Olha, tenho fotos, podemos colocar o arame,'mas ainda não sei onde, mas vamos arranjar forma, com as fotos.'
Единственный выход чтобы вернуться в игру, и набрать очки как вчера, это найти другое задание где мы себя сможем показать.
A única forma de voltarmos para o jogo e marcar como ontem fizemos ontem, é encontrar outra missão que possamos detonar.
Джуно знает, где выход!
A Juno conhece a saída.
Давай покажем гостям где тут выход.
Vamos mostrar aos nossos convidados a porta de saída.
Привет! Извините, магазин закрыт, могу вам помочь ближайший выход, если вы скажите, где вы остановились.
Olá, desculpe, o centro comercial já fechou, mas posso ajudá-lo a encontrar a saída mais próxima se me disser onde estacionou.
Это где же выход?
- Então, onde raio fica?
Где тайный выход?
Onde fica esse tal alçapão?
- Ладно. Ну и где состоится наш "выход в свет"?
Tudo bem, onde vamos buscar a comida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]