Гладкая tradutor Português
80 parallel translation
Эта черная статуэтка, как ты слышал, гладкая и блестящая, в виде птицы, орла или сокола, примерно такой высоты.
É uma estatueta negra, como sabe, suave e brilhante... duma ave, um gavião ou falcão, cerca deste tamanho.
Такая гладкая, как бархат.
Tão macia, como veludo.
Гладкая операция, вот что мы имеем.
Uma operação tranquila. É isto que tenho. Uma operação tranquila.
У вас очень гладкая кожа.
Tem uma pele muito lisa.
Гладкая.
Liso.
Очень гладкая.
Muito, muito liso.
Она гладкая.
Tem a pele lisa.
Гладкая!
Lisa!
Видишь, абсолютно гладкая поверхность.
É uma superfície plana.
Вот, почувствуй, какая у меня гладкая голова.
Sinta como a minha cabeça é macia.
Кожа мягкая и гладкая с просвечивающими венами.
Pele suave e lisa, veias saltando, músculos firmes
С одной стороны, гладкая кожа, новизна ощущений и жизнь, которая кажется бесконечной и сулит кучу возможностей.
Temos uma bela tonalidade de pele, a emoção da nova experiência, e a sensação de uma vida inconsequente, cheia de infinitas possibilidades.
Такая нежная. Гладкая.
Tão fina, tão suave.
Она очень гладкая.
É muito suave.
Да, гладкая, и, как мне хочется думать захватывающая речь.
Sim, um calmo e, eu gosto de pensar que seja, um discurso convincente.
С чем они все согласны, так это с тем, что гладкая сторона... определённо египетская.
Todos concordam que a face suave é, sem sombra de dúvidas, egípcia.
Я заставила ее сбрить. У него гладкая кожа и волосы вот до сюда.
Ele tem pele macia e cabelo até aqui.
Стьюи, какая у тебя голова гладкая. Как только...
Stewie, a tua cabeça é tão suave.
- Такая гладкая...
É tão suave.
А теперь быстрая девушка, любящая медленные танцы наша гладкая как шелк Шелли.
E agora uma rapariga rápida que adora uma dança lenta... a nossa "suave como seda" Shelley.
Гладкая область? !
Uma área polida?
Его голова гладкая, как попка младенца. Шишек нет, так что я думаю, что травму головы можно исключить.
Com a cabeça lisa como o rabo de um bebé, podemos excluir trauma na cabeça.
Подумай, Стив, какой сладкой на вкус будет твоя репа, когда стройная и гладкая ракета одержит победу на твоими капиталистическими противниками!
Pensa, Steve, o quão doce vai ser a tua conversão, quando este foguete lustrado e polido derrotar os teus oponentes capitalistas.
Шкура гладкая, как попка у младенца.
Minha pele está mais macia que bunda de bebê.
- Спроси меня, из-за чего моя кожа такая гладкая.
Pergunta-me porque a minha pele é tão boa.
Гладкая выпуклость спереди?
Uma brisa suave na frontaria?
Я абсолютно гладкая!
Estou completamente pelada!
Oн грек и пахнет жидкостью для мытья посуды, его кожа гладкая, как ложка.
Ele é grego e cheira a deteregente de limão liquido e a sua pele é lisa, como as costas de uma colher.
Шёрстка гладкая... Причесала я
# Uni, unicórnios, podia ter um #
И она моя, шёрстка гладкая...
# Agora ele adora-me Agora eu adoro-o... #
Гладкая кожа, выбритое тело.
Pele suave. Muito poucos pêlos.
Их гладкая поверхность может быть результатом эрозии, вызванной течением воды. Такие же камни мы находим в руслах земных рек.
São suaves e parecem ter sofrido erosão pela água, semelhante a pedras encontradas no leito de um rio, aqui na Terra.
Гладкая.
Está liso.
Одна из костей гладкая.
- Um dos ossos está liso.
Гладкая, как шёлк и утончённо мягкая.
Liso como a seda e subtilmente suave.
Гладкая, как шёлк. О, может быть она крем для тела использует, чтобы превращать мужчин в назойливых преследователей.
Então talvez seja um creme para o corpo que está a usar para transformar os homens em perseguidores.
Как Том Круз в IKEA, эта машина настолько гладкая, насколько выглядит лёгкой.
Como Tom Cruise no nosso Kia, este carro está indo muito bem e faz com que pareça fácil
Тара, твоя попка такая гладкая
Tara, o teu rabinho é tão suave
Дочка маршалла твоя попка твоя попка такая гладкая
Filha do Marshal O teu rabinho O teu rabinho é tão suave
Так ты там гладкая и безволосая, с маленькой персиковой расщелиной?
Então estás lisa e sem cabelo com uma pequena e aveludada racha aí?
У неё мягкая, гладкая, резиновая кожа.
Ela tem a pele mais suave e cremosa.
Эта шелковисто-гладкая.
É suave como a seda.
Гладкая, как абрикос!
Macia e suave como um pêssego.
Она... гладкая.
Ela é toda tapadinha.
Гладкая как кожа на твоей попе.
Liso como a pele do cu.
И чем более гладкая, тем дороже продастся.
Quanto mais liso, mais cara se revende. Vai.
Ну, как мне кажется, масло лучше, после него кожа просто идеально гладкая, прямо везде...
Bem, pessoalmente prefiro o óleo porque deixa-me a pele imaculada e...
У неё есть пар... три вида подачи пара И очень удобная гладкая ручка.
Tem três ajustes de calor e uma pega de esmalte, que é confortável ao toque.
Ушковидная поверхность крестца гладкая, значит возраст - старше 30.
Sem curvas na superfície auricular, tem mais de 30 anos.
Поверхность гладкая.
A textura é suave.
Какая гладкая, Майкл...
Boa, Michael.