Глядя в зеркало tradutor Português
20 parallel translation
Что бы глядя в зеркало видеть человека достойного.
Para que ao olhar-me ao espelho visse alguém com valor.
Он всё говорил сам с собой, глядя в зеркало.
Sempre a falar sózinho, ao espelho.
А что видят вуайеристы, глядя в зеркало?
Mas que vêem os voyeurs quando se olham ao espelho?
Я переоделся, глядя в зеркало.
Mudei-me em frente ao espelho.
У меня не получается четко выбрить углы, глядя в зеркало.
Não consigo fazer bem os ângulos, pelo espelho.
* Глядя, глядя * * Глядя в зеркало *
- Take a look at yourself # # - Take a look in the mirror # #
Глядя в зеркало, он, должно быть, мечтает об обществе, похожем на него.
"Serge Gainsbourg deve sonhar com uma sociedade com a sua cara."
Сейчас я понимаю, потому что... глядя в зеркало, я вижу это собственными глазами.
Mas agora eu sei, porque... Eu vejo isso nos meus olhos quando me olho ao espelho.
Честно говоря, мои глаза уже не так хорошо видят, так что я рада, что, что глядя в зеркало, не очень хорошо вижу
Na verdade, já não enxergo tão bem, assim, quando me olho no espelho dou graças a Deus por não ver tão bem.
Так, Гомер, давай возьмём себя в руки, все, иногда глядя в зеркало, видят омерзительного монстра из плоти.
Muito bem, Homer, controla-te. De certeza que muita gente, sempre que se olha ao espelho, vê um hediondo monstro de carne.
Каждый день, глядя в зеркало, я думаю :
Todos os dias, olho-me ao espelho e penso comigo mesmo :
Как вы себя чувствуете, глядя в зеркало?
Quando se vê ao espelho, como se sente?
Что мы видим, глядя в зеркало?
O que vemos quando nos olhamos ao espelho?
Великий волшебник... а глядя в зеркало в ближайшие годы, вы будете вспоминать, что я последний великий волшебник, которого вы видели, великий волшебник пропитан магией до костей, до крови, до сердца и до члена.
Um grande Mágico... e quando se olharem no espelho no próximos anos, poderão lembrar-se de que eu fui o último grande grande Mágico que viram. Um grande Mágico é Magia. Nos ossos, no sangue, no coração e na pila.
Это тяжело. Хотела бы я, показать, что вижу, глядя в зеркало...
Desejava poder mostrar para vocês o que vejo quando olho no espelho...
Если ты чувствуешь себя толстой, глядя в зеркало, посмотри уже на чертовы весы.
Se sentes-te como uma rapariga gorda quando olhas no espelho, porque não te colocas numa porra de balança?
Каждый день, глядя в зеркало, вижу мечты.
Às vezes perdi-me, outras vezes brilhei.
Глядя на себя в зеркало, я поняла, что не могу позволить матери отвлекать меня.
Ao olhar para o espelho, apercebi-me que não sou capaz de deixar que minha mãe leve a melhor sobre mim.
Только и делают, что качаются и дрочат, глядя на себя в зеркало.
Só têm tempo para exercitar... e masturbar-se em frente ao espelho.
Смотрю на тебя, будто в кривое зеркало. Не представляю, что чувствуешь ты, глядя на меня.
Se isto é como olhar para uma casa de espelhos divertida, para mim, não consigo imaginar como é para ti.
глядя в глаза 24
зеркало 186
зеркало души 19
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя мне в глаза 61
глядя на то 25
зеркало 186
зеркало души 19
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя мне в глаза 61
глядя на то 25