English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Головоломка

Головоломка tradutor Português

142 parallel translation
Как он назвал ее, "китайская головоломка".
Uma caixa-mistério chinesa, como ele lhe chamou.
Вот что говорит нам головоломка.
É isso que o quebra-cabeças nos diz.
- Я знал, что и раньше видел его где-то. Я знаю, куда он указывает дорогу. Это вовсе не головоломка.
Sabia que já a tinha visto antes.
Это ящик-головоломка.
É um quebra-cabeças.
Когда вы вместе, ваши сердца... как собранная головоломка.
Os vossos corações serão um puzzle perfeito quando se juntarem.
Знаете ли, старший инспектор. Это дело - настоящая головоломка.
Sabe, Inspector-Chefe, este caso dá muito em que pensar, n'est ce pas?
И головоломка — пи # дец.
E um mistério total.
Вот такая головоломка.
Um verdadeiro quebra-cabeça.
Древняя головоломка.
- Um antigo enigma.
Это какая-то головоломка.
Na verdade é um enigma.
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
Eu estou perante um puzzle. Quando tento reencaixar as peças, não fazem sentido.
Это - дьявольская головоломка.
Formam uma espécie de enigma satãnico.
Ну и головоломка.
Que ironia!
- Это игрушка... головоломка.
É um brinquedo. Um quebra-cabeças
Не подходит, но для тут на потом есть головоломка, где нужно точки соединять.
Errado, mas tens aqui um "una pelos pontos" para ti, mais logo.
Классическая головоломка.
Um quebra-cabeças clássico.
Ты думаешь, мне нужна ещё одна головоломка?
Pensas que quero mais um enigma para resolver?
Гарет, это головоломка. Просто головоломка. Ага.
É um "puzzle" para resolvermos, Gareth.
Головоломка вот-вот сложится, мальчик.
Não tarda, tudo fará sentido.
Загадка нетронутого, и все же пустого подвала, головолоМка запечатанной, но все же оскверненной святыни, и саМое важное, надо не только сделать зто логически убедительно, но и представить свершившиМся фактоМ.
O enigma da impassível e, contudo, vazia, caixa-forte. A indecifrável charada do blindado, mas contudo violado, santuário, é da maior importância, não só para tornar o nosso delito bem elaborado mas também convincente.
Это головоломка.
É um enigma.
Головоломка не разгадана.
Há mais coisas no enigma.
Это великолепная головоломка.
É como se fosse um puzzle mental.
Лиза переживает. Вот почему тебя это злит. Потому что для неё это не просто очередная головоломка.
A Lisa preocupa-se, é por isso que dá contigo em doido.
"Головоломка размером 3 на 3 дюйма, составленная из разноцветных..." "... элементов, которую крутишь, добиваясь, чтобы каждая грань была одноцветной... "
É um quebra-cabeças quadrado com apenas 7,5 cm de lado, constituído por múltiplas cores que rodam entre si para tentar alinhar apenas uma cor em cada face.
А разве не из-за него вся эта головоломка?
Não é a razão de toda esta farsa?
Это же не головоломка?
Não é um enigma, pois não?
Это головоломка.
É um puzzle.
Это как головоломка.
É uma espécie de enigma.
Вот головоломка... У него есть плечики, и ты видишь те линии?
Sim, tem enchimentos nos ombros, estão a ver?
Это было как головоломка, как паззл
Do género de um puzzle.
Но если удается раздобыть угловой кусочек, или другую понятную деталь, то головоломка начинает обретать форму... и иногда вдруг понимаешь, что все детали отлично сходятся. Это тот самый пропуск, который Карла заставила меня подделать.
Mas se apanharmos uma peça de canto, a parte em que o puzzle começa a tomar forma, por vezes, percebemos que todas as peças se encaixam.
- Головоломка? - Ну да...
É algum tipo de puzzle?
Это венецианская головоломка.
É uma caixa de puzzles veneziana.
Нет, это головоломка, которую нам нужно разгадать до того, как истечет время.
Não, isto é um puzzle que precisamos de resolver antes de acabar o tempo.
У меня для вас новая головоломка.
Eu tenho... uma nova charada para você resolver.
У меня для вас головоломка.
Tenho um novo quebra-cabeça para você resolver.
Головоломка, которую он пытался разгадать, состояла в следующем :
O enigma que ele tentava decifrar era o seguinte.
Любая головоломка проста, как только узнаешь разгадку.
Todos os enigmas são fáceis, quando se sabe a resposta.
Может быть это головоломка.
Talvez seja um puzzle.
И в этом вся головоломка.
É esse o Puzzle,
- Разве это не чертова головоломка?
É este o último tolo, ou quê?
Это великолепная головоломка, не так ли?
É uma excelente charada não é?
- Да, это головоломка.
- Sim, é de enlouquecer.
Это головоломка?
É um quebra-cabeças?
Но эта точка, эта мозаичная дверь-головоломка - это всё, что определяет вас как человеческое существо.
Mas aqui, esta porta com padrão de puzzle é tudo. É tudo, é o que nos define enquanto seres humanos.
Это называется головоломка "Звезда Бабура".
É chamado de puzzle de estrela.
Так вся эта головоломка была ради самоубийства, чтобы ты могла пожертвовать собой и спасти всех остальных?
Então esta treta toda era uma missão suicida para que te possas sacrificar e salvar toda gente?
Просто какая-то головоломка.
É só... é um enigma indecifrável.
- Головоломка!
Lembras-te de algo, não é?
Киф, у нас головоломка.
Como casa de banho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]