Голубого tradutor Português
184 parallel translation
Машина Кристофера не светло-голубого цвета!
O carro desportivo do Christopher não é azul gêlo!
Брюки цвета голубого габардина и хлопчатобумажная рубашка бледно-голубого цвета сложены на столике.
Calça leve, azul, de gabardine, camisa leve, azul... dobradas em cima de uma mesinha de alumínio.
Уртана, величайший округ, покрыт глыбами голубого ассоника ;
Urtana, o Uva maior, está coberto com blocos de'assonic'azuis ;
"Уртана, величайший округ, покрыт глыбами голубого ассоника ;" "перепады температур там достигают от 8 до 243 лекс..." "делая рипокальные операции невозможными..."
Urtana está coberto com blocos'assonic'azuis, a sua gama de temperaturas de 8 a 243 laiks... tornando a explicação'ripocal'impossível.
У него и раньше бывали проблемы. Он был пилотом Восточных Авиалиний. Но, его уволили после некоего "голубого" инцидента.
Era um dos melhores pilotos da Eastern Airlines antes de ser despedido num caso de homossexualidade.
Про Голубого мы не в курсе.
O Blue não sabemos.
Этот хуеплёт сдал нас копам. Именно по его вине убили Мистера Бурого и Мистера Голубого.
O cabrão alertou a polícia e deixou que o Brown e o Blue morressem.
Поставь напротив чего-нибудь голубого.
Compare com algo azul.
У тебя не найдется бинта из голубого шифона?
Desta vez, acho que queria uma ligadura de chiffon azul.
Нет, меня интересует только Кандински, особенно работы "Голубого периода".
Não, estou interessada em Kandinsky. No período do Cavaleiro Azul.
Голубого.
Azul.
- Я подрузумеваю, откуда он их вытащил? - Прямо из чистого голубого неба, но это не важно.
Sabe-se lá de onde!
Я не могу выйти замуж, если у меня не будет с собой чего-нибудь старого, нового, голубого и взятого взаймы.
Preciso de algo velho, algo novo, algo emprestado e algo azul.
Мы прописываем его всем пациентам голубого уровня.
Receitamos para todos os pacientes do nível Azul.
В прошлом месяце общее количество запросов голубого уровня упало на 6 процентов.
No último mês, o total de pedidos de medicamentos do nível Azul... baixaram 6 %.
И чтобы поддержать вашу работу, я устроил, что ресурсы с голубого уровня будут доставляться сюда регулярно.
E para apoiar seus esforços... arrumei que recursos do nível Azul... sejam desviados para cá de forma regular.
Мне нужно, чтобы вы тайно вынесли мой мобильный эмиттер с голубого уровня.
Necessito que tire meu emissor móvel... do nível Azul.
Например, знали ли вы, что если я не запрошу достаточно ресурсов для голубого уровня в этом месяце, то не получу необходимых в следующем?
Por exemplo, sabia... que se não pedir suficientes recursos... para o nível Azul este mês... não os terei quando precisar no próximo?
Посреди голубого океана, полностью отрезанный от Белого дома.
No oceano, isolado da Casa Branca.
Господи, на кого он был похож... на голубого, играющего в теннис в 40-х?
Um tenista gay dos anos 40.
Великолепно. Оно... голубого цвета.
Está... azul.
- Итак : не привезут платье пропадет моя вуаль, я не найду вещей голубого цвета.
- "Não vão buscar os vestidos o véu perde-se e falta-me algo azul."
Знаешь, как говорят, нет ничего более голубого, чем пара друзей.
- Não, muito pior. Não há ninguém tão amaricado como o David Brent.
Тёмно-голубого цвета.
Um azul muito escuro ;
-... взятое взаймы, голубого цвета.
-... algo emprestado, algo azul.
Перед прибытием голубого монстра, вас и в помине не было.
Antes da chegada do monstro azul, vocês nem sequer existiam.
Ты уверен, что хочешь чтобы любовь всей твоей жизни тусовалась с парнем который, судя по всему, может и голубого кита огулять?
Tu querias que o amor da tua vida andasse por ai com um gajo que pensa que consegue satisfazer uma baleia-azul?
- Надеюсь, с преобладанием голубого?
O azul continua a predominar, espero.
- Еще бы клочок голубого неба!
Um rasgozinho de azul-céu é que era.
Она даже "голубого" убедит сменить ориентацию.
Olhando para ela, até um "gay" reconsidera!
— Разве я похож на голубого?
- Raios. Pareço-te gay?
Эй, а вы в курсе, что у голубого кита член 3 метра длиной?
Ei, sabiam que a baleia azul tem um pénis de 3,5 metros? - Curem a baia.
Насадил на веревку голубого тунца, чтобы у нее было что съесть.
Prendi um atum numa corda para ele ter o que comer.
Я что, пожож на голубого?
Eu pareço bicha?
С чистого голубого неба.
- Sem mais nem menos.
Жирный Дэн, выведи его из моего кабинета и дай ему азимут для ближайшего голубого бара.
Fat Dan, diz ao cabrão para sair do meu gabinete. Aponta-o para um bar de maricas.
Стены "Голубого грота" были из пластика, покрытого штукатуркой.
As paredes do Blue Grotto eram feitas de uma mistura de gesso e espuma "styrofoam".
... € тут всЄ перекрашу как нибудь... понар € днее... вернЄм счастливые времена как на счЄт небесно-голубого? знаешь что € тут сделаю?
Sabes o que vou fazer?
Посуда из голубого фарфора с ивами. Прелесть.
A porcelana era toda com salgueiros azuis... tão bonita.
То есть босс мафии не впервые просит тебя убить голубого сына своего врага в уплату долга твоего друга, к которому ты приехал, потеряв работу, квартиру и обнаружив свою подругу в постели с другим.
O quê, que um barão do crime te diz para matares o filho "gay" de um'gangster'rival, para pagares a dívida de um amigo em casa de quem estás por teres perdido o emprego, o apartamento e apanhares a tua namorada na cama com outro?
Мы предлагаем отведать лосося с кукурузой, лисичек под соусом айОли с базиликом, соте из курицы с картофельным пюре на гарнир, голубого краба из Чесапикской бухты, обжаренный чеснок, белый соус из лука-шалота, а также лесную куропатку с грибами... и обжаренную в дровяной печи перепелку... с хлебный салатом, приготовленном на гриле.
Temos salmão com milho doce cogumelos e manjericão aioli, frango salteado com puré de batata caranguejo azul Chesapeake Bay com alho frito e cebolinho e cogumelos do campo, perdiz assada em forno de lenha - com salada de pão torrado.
Возможно даже голубого цвета.
Talvez o faça azul.
- Держи жёлтый подальше от голубого. - Джэйк.
O fio dourado longe do azul.
Буды сильным. И проси нашего бога, Хозяина Голубого Неба Великого Тэнгри, помочь тебе.
Sê forte e pede ao grande mestre do céu azul, Grande Tengri para te ajudar.
Великий Тэнгри Хозяин Голубого Неба, я Темуджин, если ты меня слышишь, помоги мне.
Grande Tengri, senhor do céu azul. vergo-me perante ti. Liberta-me, Grande Tengri!
Великий Тэнгри Хозяин Голубого Неба дай мне силы исполнить то, что я задумал.
Senhor do Céu Azul, Grande Tengri! Vergo-me perante ti. Dá-me forças.
Потому что я использую такой же оттенок голубого во всех моих презентациях.
Porque tinham os mesmos tons que eu uso nos meus gráficos.
Голубого?
Azul?
Если я так повернусь, не похож ли я на голубого?
Posso perguntar algo?
У него нет голубого фургона, но почему это имя кажется таким знакомым?
Vamos, Sandy.
Никакого голубого сыра. Такада!
Takada...
голубого цвета 19
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубушка 132
голубые 108
голубая 42
голубое небо 29
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16
голубушка 132
голубые 108
голубая 42
голубое небо 29
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16