Гордиться tradutor Português
1,208 parallel translation
Вы должны гордиться им, вот что я вам могу сказать?
Devias estar muito orgulhoso, mas que te posso eu dizer?
ОднаждьI тьI заставишь меня гордиться тобой.
Um dia, hei-de orgulhar-me muito de ti.
Я так и знала, что тьI заставишь меня гордиться тобой.
Eu sabia que um dia haveria de me orgulhar de ti.
А вдруг он будет тобой гордиться, потому что ты не опустил руки?
Como sabes se ele não ficaria orgulhoso de não teres desistido?
Мы у тебя многому научились. Ты должен гордиться собой.
Devias ter orgulho daquilo que nos deste a todas.
Как ты можешь гордиться своим районом... если у тебя под носом такое дерьмо?
Como podemos ter orgulho no nosso bairro, com merdas destas ao lado da porta?
Думаешь, она гордиться, когда так говоришь?
Achas que ela estaria orgulhosa de dizeres coisas dessas?
Да вы по типу круты было б чем гордиться! .
Vocês também estão muito bacanas.
- Какая специализация заставляет твоих родителей гордиться?
De que coisa estão orgulhosos teus pais?
Этим можно гордиться.
E estou orgulhoso disso.
Я все еще хочу поступать правильно. Чтобы она могла мной гордиться.
Continuo a querer fazer a coisa certa... fazer que ela fique orgulhosa de mim.
Тебе следует гордиться.
- Deves estar muito orgulhoso.
Как большинство из вас знает вы все упорно работали в этом году и вы должны собой гордиться.
Como a maioria de vocês sabe todos trabalharam muitíssimo este ano que passou pelo que devem estar muito orgulhosos.
И что у тебя есть, чтобы так гордиться?
E que é que tu tens que te possas orgulhar tanto?
Бендер, гордиться этим нормально, но хвастать не стоит.
Não faz mal orgulhares-te disso, mas não sejas convencido.
Твои родители должны гордиться за тобой!
Os teus pais devem estar muito orgulhosos!
- Да, я согласен, мне нечем гордиться.
Repara, não é algo de que me orgulhe.
Вы все должны очень,.. ... очень гордиться.
Deviam estar todos muito, muito orgulhosos.
Здесь нечем гордиться. И это правда.
Não há nada de que esteja orgulhoso.
Я буду гордиться тобой.
Faz com que me orgulhe de ti.
- Ты должен собой гордиться.
- Você deveria estar orgulhoso de si mesmo.
Вы все должны собой гордиться.
Vocês deviam estar muito orgulhosos de vocês mesmos.
Девушка дала этим шейенским юношам рубашки войны, которыми они стали гордиться.
A rapariga deu as camisas de guerra aos rapazes Cheyenne... Pelo jeito eles ficaram orgulhosos.
Тут есть чем гордиться.
Sim, creio que já ouvi louvar o dever.
Она гордиться тем, что переспала с учителем физкультуры. И у нее абсолютно дикие сережки.
que dormiu com um prof para passar... e que usa umas argolas horriveis.
Жертвенная смерть, которая бы заставила гордиться любого отца.
Uma morte de mártir de que qualquer pai se orgulharia.
А он сидел там и рассказывал мне обо всем этом дерьме, как будто я должен им гордиться!
E fica ali a dizer-me esta merda como se eu devesse ficar orgulhoso dele.
Еще ты лишил меня уверенности, так что я не могу гордиться своей работой.
Também me tiraste a auto-estima, por isso não me orgulho do trabalho ou do que tenho.
МАМА Вот этим точно можно гордиться!
Vejam só se não é algo de que deves orgulhar-te?
Город счастья должен этим гордиться.
Isso vai deixar Happytown orgulhosa.
Спасибо, Миссис Ка. Вы будете мною гордиться.
Obrigada, senhora C. Vai ficar orgulhosa.
Рико будет мною гордиться.
O Rico vai ficar tão orgulhoso de mim!
Она должна очень гордиться тобой.
Ela deve orgulhar-se de ti.
Сделай так, чтобы брат мог тобой гордиться.
Faz com que o teu irmão fique orgulhoso.
И должен этим гордиться.
Deves sentir-te bem acerca disso.
И, наконец, я пью за союз царя с моей племянницей Евридикой, македонской царицей, которой мы все можем гордиться!
E por fim bebo ao casamento do Rei com a minha sobrinha Euridice, uma rainha macedónia da qual nos poderemos orgulhar!
Если Вы выиграете, мы так будем Вами гордиться!
Se conseguisse ganhar essa taça, senhor, ficaríamos todos tão orgulhosos.
Можно гордиться, что сын служит в армии?
Portanto, ter um filho no Exército é motivo de orgulho?
Живым. Вы должны гордиться вашим сыном.
- Devia era ter orgulho nele.
Здорово. Дэн, не стоит этим гордиться...
Não deverias ter orgulho disso, Dan?
Как никогда, есть чем гордиться американской нации.
São as ovelhas.
Ты должен гордиться этим именем, сынок.
- Deixe-me cuidar disso. - Orgulhe-se de seu nome.
Ну, с этой точки зрения я начинаю гордиться, что я американец.
Quanto a esse ponto, eu orgulho-me de ser americano.
Можешь гордиться, но лишь этим.
Podes orgulhar-te. Mas só quanto a isso.
Папа будет гордиться.
O teu pai ia orgulhar-se de ti.
Шире шаг. Старик Лонгбот будет гордиться тобой.
Longboat ficaria orgulhoso.
Они будут мной гордиться.
Eu farei com que eles estejam orgulhosos.
Разве этим стоит гордиться?
É para estar orgulhoso?
вы должны гордиться собой.
Deviam estar orgulhosas.
Я знаю, что смогу тобой гордиться.
Sei que me deixarás orgulhoso.
Тут нечем гордиться.
- Não tenho orgulho no que fiz.