English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Гражданство

Гражданство tradutor Português

149 parallel translation
- Я приняла ливанское гражданство. В 60-ом году я вышла замуж за эмира Абадди.
Sou libanesa por adopção casei-me em 1960 com o Emir Abadie.
- Особенно если вы - не француз. - Но я получил гражданство!
Mas eu sou cidadão francês.
- Да. Я получил гражданство.
- Sou cidadão francês.
Вы сделали заявку на гражданство Соединенных Штатов Америки.
Fez pedido de cidadania dos Estados Unidos da América.
Они услышали наши телевизионные трансляции и расценили их как заявку на космическое гражданство.
Tinham ouvido as nossas emissões televisivas, e pensado nelas como uma aplicação para a cidadania cósmica,
Этот Майкл Джей Лазло, должно быть, лгал, когда получал гражданство, так как он обвинен в военных преступлениях.
Bem, este é Michael J. Laszlo... deve ter mentido quando obteve a sua cidadania. É acusado de crimes de guerra.
Это значит, что у вас отобрали гражданство и вас отправят судить в Венгрию.
Quer dizer que se a sua cidadania lhe fôr retirada... - será mandado para julgamento na Hungria.
Никто не отберет твое гражданство, папа.
Ninguém lhe vai tirar a sua cidadania, Papá.
Будет доказано, что Майкл Джей Лазло лгал, когда получал американское гражданство, тем самым получил его незаконно.
As evidências mostrarão que Michael J. Laszlo... mentiu no seu pedido de cidadania Americana... . e foi-lhe garantida cidadania sob falsos pretextos.
Ваша честь, дело совсем не в том, лгал мой отец, когда подавал документы на гражданство, или нет.
Meretissimo... a questão aqui, não é se o meu pai mentiu... no seu pedido de cadadania Americana.
Ужесточились меры против фиктивных браков с целью получить гражданство и вид на жительство.
Tem havido um esforço para apanhar imigrantes ilegais que casam apenas para obterem estatuto de residência e a Carta Verde.
Я знаком, со всеми аргументами... Я хочу сменить гражданство И стать гражданином Советов.
Quero renunciar à minha cidadania e tornar-me cidadão soviético.
Он задает нам животрепещущий вопрос : зачем нужна конституция? Чего стоят наше гражданство и жизни?
O fantasma de John F. Kennedy põe-nos perante a morte secreta do cerne do Sonho Americano, obriga-nos às horríveis perguntas :
Можем даже дать гражданство.
Talvez até o civilizemos.
Её образ имеет швейцарское гражданство... по закону об искусственном интелекте от 2006.
A sua identificação na neuro-rede indica cidadania suíça... Sob as leis de inteligência artificial de 2006.
Если он когда-нибудь примет польское гражданство, его не остановить.
Se conseguir a cidadania polaca, ninguém o conseguirá deter!
Я получил гражданство в 1955.
Adquiri a cidadania em 1955.
- Ладно. У Нунана есть две подруги... которым бы он хотел помочь получить... американское гражданство без лишних вопросов.
O Noonan tem duas amigas que querem a cidadania americana.
- Уроки английского - она подает на гражданство.
- Aulas para naturalizar-se americana.
Он тоже подает на гражданство.
Ele também quer naturalizar-se.
Нужна гарантия безопасности, убежище в США и гражданство.
Quero imunidade governamental, asilo nos Estados Unidos e cidadania.
ƒоктор ендрикс получила американское гражданство по мужу.
A Dra. Kendricks é americana por casamento.
Записи о тебе уничтожат, гражданство восстановят.
O teu registo será apagado a tua cidadania será restaurada.
Группа иммигрантов должна была принимать гражданство - тоже отложили.
Um grupo de imigrantes cancelou o juramento de cidadania.
Преданность друзов расслаиваиться между Сирией и Израилем, их гражданство "неопределённое"...
Os Drusos são uma pequena comunidade religiosa autónoma, que utilizam a língua Árabe, a maioria dos quais vive no Médio Oriente
Маруан Сальман Гражданство : "неопределённое"
Marwan Salman Nacionalidade... não definida
Она теряёт своё гражданство пересекая границу, и получает новое в Сирии.
Ela perde sua identidade original e obtém uma nova na Síria.
Получила американское гражданство в 1995 году " "
Socorro, alguém me acuda, por favor.
Горан, а вы получили гражданство?
Então, Goran és tecnicamente um cidadão?
- Гражданство?
- Cidadania?
Знаешь, ты можешь пройти тест и подать на гражданство!
Sabes, Peter, podes sempre fazer um teste de cidadania.
Я требую гражданство для нас всех!
Quero a cidadania para toda esta gente.
- Сертификат храбрости. От департамента полиции Скрэнтона. Признавая выдающееся гражданство очень храброго молодого человека,
" Certificado de bravura... do Departamento de Polícia de Scranton, conferindo o título de cidadão notável a um bravo jovem :
Нерио Винч родился на Балканах, позже получил двойное гражданство, американо-швейцарское.
Originalmente dos Bálcãs, Nerio Winch era a perfeita imagem do homem independente.
Позвольте, но у нее британское гражданство!
Ela é uma cidadã legítima do Reino Unido. É uma cidadã legítima do Reino Unido!
Она вышла, получила гражданство, и ушла.
Casou contigo, obteve a cidadania e, depois, deixou-nos.
Он получил гражданство, паспорт и небольшую сумму денег.
Demos-lhe uma identidade sueca, um passaporte e algum dinheiro.
Они дали ему новое гражданство и шведскую фамилию. И что дальше?
Deu-lhe uma nova identidade e um nome sueco.
Адвокат сказал, что её депортируют, если она не получит гражданство.
O seu advogado disse que ela vai ser deportada, se não conseguir a cidadania.
Они поженятся на следующей недели, и она получит гражданство.
Vão casar-se na semana que vem, para conseguir a sua cidadania.
В смысле, мы можем потерять работу, дом... Наше гражданство.
Tipo, podemos perder os nossos empregos, as nossas casas... a nossa cidadania.
И даже после этого все будет зависеть от того, получишь ли ты гражданство США.
Inclusive, está condicionado a tornar-se uma cidadã oficial.
Адвокат говорит, я могла бы принять американское гражданство. Отлично.
O meu advogado disse que eu podia-me tornar uma cidadã Americana
В общем, экзамен на гражданство завтра. . На граждан...
Vai haver um teste de cidadania amanhã.
Это не то что экзамен на гражданство в Канаде.
Não é como o teste de cidadania Canadense.
Полное гражданство для меня. Этого можно было и не говорить.
Plena cidadania para mim, nem era preciso dizer.
- Как раз в момент ограбления они получали американское гражданство.
Faziam o juramento de cidadãos americanos na hora do assalto.
М-р Лэнг, вы примете американское гражданство?
Mr. Lang, vai requerer a cidadania americana?
Если замужем два года, дают корейское гражданство...
Consigo ter cidadania coreana dois anos depois de casar.
- Это как иметь двойное гражданство.
- É como ter dupla nacionalidade.
Ты быстрее получишь гражданство.
- Acelere a tua cidadania.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]