Гуляют tradutor Português
115 parallel translation
Они вообще не гуляют?
Eles não estão mesmo a andar?
Почему они не гуляют на свежем воздухе?
Porque é que não vão dar uma volta e apanhar ar fresco?
Там, где ты живешь, с парнями не гуляют?
Não te deixam andar com rapazes onde estás?
Должно быть, сильно влюблены, раз гуляют в такой холод.
Como podem fazer certas coisas com este frio?
- "Но" говорят лошади, она скачет, а дети, которые завтра гуляют с отцом, должны прыгать в кровать.
- Mas chega dessa conversa... crianças que vao passear com o pai precisam dormir bem.
- Гуляют с отцом?
- Passear com papai?
Люди гуляют, разговаривают, едят. Много народу.
As pessoas andam a passear, a conversar, a almoçar, e está cheio de gente.
Я хочу сказать, что они никогда не гуляют.
quero dizer, nunca dão um passeio ou assim.
У меня ставка. Гуляют мои 100 баксов.
Lá vão meus 100 dólares.
Они охотятся, плавают, ловят рыбу, гуляют, веселятся, спариваются, играют, убегают от хищников.
Caçam, nadam, pescam, pesquisam, brincam, divertem-se, acasalam-se, jogam, fogem dos caçadores.
Конечно, эти Бонни и Клайд, но они гуляют на свободе, где-то на Среднем Западе Америки.
Sei de Bonnye e Clyde, mas eles actuam no centro-oeste americano.
Гуляют два пингвина по айсбергу.
Dois pinguins estavam a atravessar um iceberg.
Все, кроме бандитов, гуляют до Нового года.
Só os bandidos trabalham até ao Ano Novo.
Эти ребята где-то гуляют и думают что еще живы.
Estes tipos dos narcóticos andam por aí convencidos que estão vivos.
Кто бы они ни были, мисс Сакай, они гуляют около Сигмы 957.
O que quer que sejam, Ms. Sakai, andam perto de Sigma 957.
Гуляющие козы гуляют гуляют вниз по улице
As cabras "desfiladoras" desfilam Desfilam rua abaixo
Гуляющие козы гуляют
As cabras "desfiladoras" desfilam
Смерть и бесчестие гуляют по этим коридорам как члены команды.
A morte e a desonra rondam estes corredores como membros da tripulação.
И ты видишь, как на площади Джексона гуляют безголовые тела,
Em Jackson Square só se vêem corpos decapitados cambaleando uns contra os outros e a dizer :
Все просто... гуляют.
Estão todos a andar por aí.
Поэтому и гуляют ночью.
Só saem à noite.
Когда улитки гуляют во дворе, они оставляют за собой слизистый след.
Um caracol deixa um trilho de ranho no quintal quando anda.
Стьюи решил вздремнуть, а Питер и дети гуляют.
O Stewie está a dormir e o Peter e os miúdos sairam.
Посетители веселятся и гуляют, гангстеры выпивают со своими "гума". Обалдеть.
Lá dentro, é só divertimento e os mafiosos jantam com as suas belas acompanhantes. " Céus!
Нет, но они всю ночь пьют - гуляют, а это одно и то же.
- Não, mas eles bebem e divertem-se todas as noites.
Орки свободно гуляют по нашим землям.
Orcs andam livremente pelas nossas terras.
- Мамаши гуляют по тропе? - Там будет полно туристов.
A ajudar mamães a fazerem montanhismo?
А почему такие маленькие шматочки гуляют здесь в столь поздний час?
O que é que duas trincas como vocês fazem na rua a esta hora tardia?
Дети гуляют, я общаюсь.
O que foi? O miúdo joga, eu tenho um encontro.
Слушай, там есть пляж, где каждый вечер гуляют пингвины.
Há lá uma praia onde os pinguins vão.
Они гуляют по пляжу. Вставай! Люди смотрят на них, а они - на людей.
Passeiam-se pela praia, as pessoas olham-nos, eles olham as pessoas e passeiam-se.
А это его братва, вот здесь. Гуляют.
Estes aqui são os amigalhaços, congelados.
Вот. Значит, они гуляют на лыжах.
Então, estão a fazer esqui.
Но там другие люди гуляют, водят машины, пытаются спокойно жить на этой горе.
Mas há outras pessoas na rua, pessoas a guiarem, a tentarem viver a vida delas nessa montanha.
Мужики целуются и гуляют под ручку.
Homens a beijarem-se, a andarem de mãos dadas na rua...
Эти падлы гуляют в тебе как пинбольные шарики... рвут все внутри.
As filhas da mãe parecem bolas de flippers, mas rasgam-nos todos.
- Ага, настоящие ночные гуляки, знаете? Спят весь день, гуляют всю ночь.
Dormem o dia todo e andam na farra à noite.
Мы здесь теряем время. Восемь сбежавших преступников гуляют...
Enquanto perdemos tempo aqui, estão 8 fugitivos lá fora...
Люди гуляют по моему участку.
As pessoas estão a invadir a minha propriedade.
Конечно, они гуляют от паба до паба.
Mas é claro, normalmente estão a dirigir-se para o pub.
Они гуляют, где угодно.
É por isso que não o temos conseguido apanhar.
Думаешь, порядочно бить в лицо человека, у которого ноги гуляют сами по себе?
Eu penso, não achas que é um exagero, dar-lhe um soco na cara? Ele está sem metade do corpo.
Они гуляют сами по себе.
Andam sempre na vadiagem.
- Вон где все гуляют.
- A festa é aqui.
"Все гуляют с динозаврами."
"Toda a gente vai ao restaurante".
Другие мои сверстницы гуляют, делают что хотят.
As outras raparigas da minha idade podem sair, fazer o que lhes apetece.
Я бы встречалась с парнями моего возраста, но они все гуляют с молоденькими девушками.
Eu até saía com os homens da minha idade, mas eles saem com raparigas mais novas.
Это же мой замечательный старый дом, в котором гуляют сквозняки.
Mary!
Они гуляют.
Ela pronuncia um nome inglês que ele não entende.
Пижоны гуляют
Quem perde, sai.
" Глубина леса, старых дубов, листья которых придают блаженную тень, охраняемый четырех ветров, на фоне безбрежного неба, ясно виднеется большой и богами охраняемый дом, на ступенях которого иногда гуляют горделивые павлины, перья которых сверкают всеми цветами радуги,
"Na escuridão da floresta, " abrigado dos quatro ventos através de carvalhos antigos, " cujas folhas, no verão, oferecem uma sombra divina,