Давно tradutor Português
17,107 parallel translation
Он слишком давно находится здесь, чтобы его могло изменить нечто столь простое... как любовь.
O Hades já passou demasiado tempo aqui para mudar por algo simples como o amor.
Уже давно.
- Há anos que o superei.
Когда-то давно вы заботились друг о друге.
Houve um tempo em que vocês gostavam uma da outra.
Это случилось очень давно.
Foi há muito tempo.
Я давно знаю Кита, и не могу поверить, чтобы он сдал отряд.
Eu conheço o Keith há anos. Ele não trairia o pelotão.
Слушай, я давно это оставил в прошлом.
Eu já te esqueci há muito tempo.
Мы давно пытались.
Já andávamos a tentar há algum tempo.
Я давно тебя знаю, Мег.
Conheço-te há muito tempo, Meg.
Джордан давно сбежал.
O Jordan há muito que se foi.
Брат, и давно ты здесь барменом?
Mano, há quanto tempo trabalha aqui?
Все криминальные замашки, что у меня были, давно исчезли. Сейчас я успешный бизнесмен.
Sou um empresário bem sucedido agora.
Как же давно это было, да?
Parece que foi há tanto tempo, não é?
Делаю то, что копы должны были сделать давным-давно.
A fazer o que a polícia devia ter feito há muito tempo atrás.
М : Их давным давно перекрыли.
Foram selados há imenso tempo.
И мы бы не отказались от поддержки, но ты дезертировал. М : И давно вы знаете, что Бобо владеет телекинезом?
Há quanto tempo sabes que o Bobo é telecinético?
Его давно не видели.
- Não é visto há dias.
Давно здесь? М :
Há quanto tempo estás aqui?
Давным давно... примерно сто лет назад...
Há muito tempo, há uns 100 anos...
Уилла, и мы давным-давно перестали искать ее, то мы ужасные люди, но...
Deixámos de a procurar há muito tempo e somos pessoas horríveis, mas...
- У нас так давно не было мужчины.
Há tanto tempo que tivemos um homem.
М : Бывал мой отец, очень давно.
O meu pai esteve há muito tempo.
А давным-давно я бросил его в огонь очень далеко отсюда.
E eu atirei-o para uma fogueira há muitas semanas, longe daqui.
Земля здесь промерзла и давно.
O chão está gelado há algum tempo.
Когда-то давным-давно, была женщина...
Houve uma mulher. Outrora.
Представьте, что вы узнали, что единственный человек, которому вы доверяли, в чьей верности вам и в голову не приходило сомневаться, давно вам врет. Многие годы.
Imagine que descobre... que a única pessoa em quem já confiou, a única pessoa cuja lealdade nunca questionou, lhe andou a mentir... durante anos.
Это было очень давно, и то был слух.
Foi há muito tempo, e foi um rumor.
И уже довольно давно.
E já estão há algum tempo.
Аид, возможно, сделал это давным-давно, когда Орфей и Эвридика пытались этим воспользоваться, чтобы сбежать.
Provavelmente o Hades já fez isto há anos, quando o Orfeu e a Eurídice usou-as para fugir.
Давно у нас есть гамак?
Quando é que compramos uma rede?
Может... может... они познакомились давно, и заново сошлись, и...
Talvez... talvez se conhecessem há muito tempo e se voltaram a dar e...
Как мило, давно мы так не собирались.
Isto é óptimo, e já passou muito tempo.
Я думал, что она уже давно пережила это, страхи и волнения, как вдруг из ниоткуда пару месяцев назад эти страхи вернулись.
As chamadas anónimas, as preocupações. De repente, há poucos meses, do nada, voltou a dar-lhe importância.
После чего ты с головой зарылась в дела давно низложенного копа.
E agora estás a informar-te sobre uma agente reformada.
Они продолжают двигать границу туда, где её уже давно нет.
Estes tipos estão sempre a alterar os limites até onde já não existem nenhuns.
Их давно нет.
Eles já estão muito longe.
Давно?
Há quanto tempo?
Как давно вы работаете вместе?
Há quanto tempo trabalham juntos?
Как давно вы знаете ответ?
Há quanto tempo sabias a resposta?
Это было не так давно.
Não faz assim tanto tempo.
Это было очень давно.
Isso foi há muito tempo atrás.
Мы ведь давно уже хотели отдохнуть, сходить в поход.
Sabes, falamos sempre em fazer uma pausa, em ir acampar.
Давно вы здесь живёте, мистер Освальд?
Há quanto tempo mora aqui, senhor Oswald?
Без обид, но я знаю его очень давно.
Não te ofendas, mas já o conheço há muito tempo.
Давно не виделись.
- Olá. - Quanto tempo.
Шелдон, мы знаем друг друга уже давно. И это удовольствие работать с тобой и называть тебя своим другом.
Sheldon, conhecemo-nos há muito tempo e é um prazer trabalhar contigo e chamar-te de meu amigo.
Шелдон, мы так давно вместе, я уже и не помню тех дней, когда тебя не было рядом.
Sheldon, estamos juntos há tanto tempo, é difícil lembrar de uma altura em que não estavas comigo.
Я уже давно хочу разбавить этот микс еще одним азиатом.
Eu quero outra asiática aqui há já algum tempo.
И как давно ты пьешь на работе? Да брось.
Não entendo.
И, кстати, я давно тебя знаю.
A última coisa com que tens de te preocupar é pareceres fraca.
- И Рэджи вовсе не врач. Знаешь, как давно никто этого не делал? Ж :
Preocupa-se connosco.
Для меня это было давно.
Foi há muito tempo para mim.