Давно мы не виделись tradutor Português
96 parallel translation
Давно мы не виделись. А как работа над книгой?
Há quanto tempo é que não nos vemos?
Давно мы не виделись.
À muito que não te via.
Как давно мы не виделись, дружище.
Muito tempo se passou, meu velho amigo.
- Давно мы не виделись.
- Li Mu Bai, já passou muito tempo.
Давно мы не виделись.
Já lá vai um tempo.
Как же давно мы не виделись.
- Sarah, já passou tanto tempo.
Давно мы не виделись.
Já lá vai demasiado tempo.
Как же давно мы не виделись, зайка.
Tive, sim. Passou muito tempo, querida.
- Мы очень давно не виделись.
- Não nos encontramos há anos.
Мы так давно не виделись, так давно. О, да.
Foi há tanto tempo.
Я встретила Лали. Мы давно не виделись, зашли в кафе, выпивали и говорили только о тебе.
Encontrei a Lali, há muito tempo que não nos víamos e passámos o tempo a beber e a falar de ti.
Ты прав, мы давно не виделись.
estás certo. Demasiado..
- Мы давно не виделись..
Há muito tempo que não nos víamos.
Мы давно не виделись, поэтому нас иногда заносит.
Ainda não estamos juntos à muito tempo e às vezes deixamo-nos levar um pouco.
Мы так давно не виделись?
Não te vemos assim há tanto tempo?
— Мы так давно не виделись.
Desculpa. Já não nos vemos há tanto tempo. Não.
- Мы так давно не виделись, я так скучала по тебе поэтому поступила так подло.
Não te via há tanto tempo e tive saudades de ti. E fiz aquela merda!
- Миссис Чан, мы так давно не виделись!
- Sra. Chan, quanto tempo!
"Кроме того, мы давно не виделись, а сегодня такой чудесный день."
E já não te vejo há algum tempo e está um dia muita bonito.
Мы давно не виделись, но ты не изменилась ни на йоту!
- Deixe-se disso, Maria! Por muito tempo que esteja sem vê-la, não muda nada.
Мы с вами давно не виделись.
Passou muito tempo.
Мы так давно не виделись, Лорелай.
Há muito que não nos vemos.
Я знаю что мы давно не виделись и немного странно оставлять тебе такое сообщение. Но я хотела сказать, что меняю свой план.
Sei que já não nos vemos há algum tempo e é um bocado estranho deixar-te um recado, mas só te queria dizer que estou a desenhar uma planta nova para mim.
Мы давно не виделись.
Há quanto tempo.
Мы так давно не виделись.
Há tanto tempo que não nos víamos.
Привет, дружище, я знаю, мы давно не виделись, но, надеюсь, ты мне поможешь.
"Olá amigo, eu sei que já não nos vemos há muito tempo. Mas, espero que me possas ajudar."
Мы давно не виделись, так что мы поужинали вместе, поговорили... и она убедила меня поменять своё мнение.
Não nos viamos há um tempo. Fomos jantar, falamos e ela convenceu-me a repensar a situação
– Мы так давно не виделись.
- Há quanto tempo.
- Ну, я зашёл к своему другу Конраду, мы давно не виделись...
- Fui a casa do meu amigo Conrad, para pôr a conversa em dia.
Мы давно с ним не виделись.
Há algum tempo que não o vejo.
Я знаю, что мы давно не виделись, но если бы было можно...
Sei que não nos vemos há algum tempo, mas se houvesse a hipótese...
Знаешь, мы с Джерри... очень давно не виделись.
Sabes, o Gerry e eu, nós... Nós não nos víamos há muito, muito tempo.
Мы довольно давно не виделись.
Não o vemos há imenso tempo.
- Мы так давно не виделись.
- Faz séculos que não te vejo.
Это трудно, мы ведь так давно с ней не виделись
É difícil, não a via há tanto tempo...
Мы так давно не виделись.
- Bem. É tão bom... ver-te.
Знаешь, я тут подумал, мы давно не виделись с твоей подругой Мишель.
Sabes, estava a pensar que não vemos a tua amiga Michelle há algum tempo.
Это были длинные, извилистые поезда, чей свет ненадолго освещал лица девушек, которые учили нас целоваться, и пока тени мелькали на обнажённых телах, те поезда возвращали нас в объятья наших жён и детей, с которыми мы давно не виделись, к жарким объятиям,
Eram longos e sinuosos comboios, cujas luzes por instantes iluminavam os rostos das raparigas que nos ensinavam a beijar, e enquanto as sombras cobriam por instantes corpos nus, esses comboios levavam-nos de volta aos braços das mulheres,
Мы давно не виделись.
Já passou muito tempo.
Извини, мы давно не виделись, и мне нужно с тобой поговорить.
Desculpa, tenho estado um pouco incontactável e preciso de falar contigo.
Мы старые приятели которые давно не виделись.
Somos velhos amigos, que se conhecem há muito tempo.
И мы не виделись очень давно.
E já não nos vemos há muito tempo.
Да, мы давно не виделись. Так что...
Nós já não nos vemos há algum tempo, está bem?
Просто... мы давно не виделись.
É... só que não nos vemos há muito tempo.
Ладно, пап, извини... но мы давно не виделись...
Olha, Pai, lamento, mas não tenho notícias tuas há algum tempo.
Фредди, Фредди, Как же мы давно не виделись, Фредди!
Freddie, Freddie. Quanto tempo não te vejo, Freddie!
Ну в общем... это... Мы уже давно не виделись что-то, после той нашей поездки на природу...
Pois, já lá vai algum tempo desde que estivemos no campo.
- Мы так давно не виделись!
- Sim. Há séculos que não nos vemos.
Мы так давно не виделись.
Passou tanto tempo.
Как вышло, что мы давно не виделись?
Como é que nunca mais te voltei a ver?
Прости, мы просто давно не виделись.
Passou muito tempo, Em.