Двигаться tradutor Português
4,952 parallel translation
То есть мы говорим о том, что если мы проведём операцию сейчас, я могу умереть. и.... если я подожду и тромб начнёт двигаться, я могу умереть.
Então o que estamos a dizer, basicamente, é que, se fizer cirurgia agora, posso morrer, e, se esperar, também posso morrer.
Двигаться дальше.
Que seguisses em frente.
Суррогатные партнёрши, напротив... дают человеку возможность двигаться дальше, вести здоровую жизнь.
Substitutas, por outro lado... Permitimos a uma pessoa seguir em frente com a sua vida, para funcionar de uma forma saudável.
Продолжаем двигаться, парень, он не остановится на станции Стоунворт.
E, continua, meu. Ele não vai chegar a Stoneworth.
Простите, простите, разве они не должны двигаться быстрее?
Desculpe, desculpe, mas eles não deviam ir mais depressa?
Предлагаю двигаться дальше и найти следующего Всадника.
Eu digo para seguirmos em frente e prepararmo-nos no próximo Cavaleiro.
Не двигаться!
Fiquem onde estão!
- Не двигаться!
- Não se mexa!
Я видел чайник двигаться сама по себе аккорд, прямо там.
Vi um bule a mexer-se sozinho, ali mesmo.
Мне было интересно, если возможно у него было послание для вас или если ваше присутствие там бы хоть как-то помочь ему двигаться дальше.
Estive a pensar que pode ter uma mensagem para si ou que a sua presença lá pode ajudá-lo a seguir em frente.
Вы боитесь что бы двигаться дальше?
Tens medo de seguir em frente?
Мы будем двигаться дальше.
Vamos embora.
Не знал, что твоя мама умеет так двигаться?
Não sabias que a tua mãe dançava assim, pois não?
- Мы пытаемся двигаться дальше.
Estamos a tentar avançar no nosso casamento.
Не двигаться!
Não se mexam!
Я сказал : ты должна двигаться дальше.
Eu disse que você devia esquecer.
Никому не двигаться.
- Aponta a arma...
Не двигаться!
Não te mexas!
Время двигаться вперед.
É hora de seguirmos em frente.
Проигнорировал приказ детектива Босса - не двигаться.
Ignorou as ordens do detective Bosch de que ficasse parado.
Ронни больше нет, и пришло время мне двигаться дальше.
- Cisco. O Ronnie foi-se, e está na hora de seguir com a minha vida.
Мне пора двигаться дальше.
É a altura de eu seguir em frente.
Все говорят про то, что надо двигаться дальше и всё такое.
Falam todos em seguir em frente e assim.
И хочу, чтобы он знал, что не так страшно что-либо менять и двигаться вперёд.
E desejava que ele conseguisse ver que não é tão assustador seguir em frente.
Мемориал будет напоминать нам, что нужно двигаться вперёд, продолжать жить и помогать друг другу, вместе.
Um serviço fúnebre trata-se de seguir em frente, seguirmos em frente, juntos.
Как я это вижу, ты можешь делать то, что хочет от тебя Джо, или ты можешь просто... двигаться вперед, позволить себе быть счастливой,
Pelo que vejo, podes fazer o que o Joe quer que faças, ou podes simplesmente... seguir em frente, permitir-te ser feliz.
Помогая им, знаешь, двигаться дальше, стать снова на плаву.
A tentar ajudá-los a seguir em frente e a meterem a sua vida na ordem.
Единственного человека, который значил для меня всё. Который никогда не сможет двигаться вперёд.
A única pessoa que significava tudo para mim e que nunca poderá seguir com a sua vida.
Давайте двигаться на север.
Vamos continuar para Norte.
Не двигаться!
- Não te mexas!
Никому не двигаться!
Ninguém se mexe!
Тогда, может быть, мы можем оставить это позади и двигаться вперед.
E então poderemos esquecer isto tudo e seguir em frente.
Не двигаться.
- Não se mexam!
- Только так мы сможем двигаться дальше.
- É a única forma de avançarmos.
Единственный способ двигаться вперед - узнать правду.
Mas a única maneira de avançar agora é saber a verdade.
Тебе нужно двигаться дальше.
Tens de seguir em frente.
Ты здесь, чтобы признаться в этом, чтобы этот кошмар для Кары закончился, чтобы она могла двигаться дальше... исцелиться так, как это сделал я.
Estás aqui para confessar essa verdade. Para dar à Kara o desfecho que ela precisa. - Para curar, como eu me curei.
Не двигаться.
Não se mexam.
Не двигаться.
Não se mexa.
Нужно двигаться и быстро.
Precisamos de sair daqui...
Нам нужно двигаться дальше...
Temos que seguir em frente... todos nós.
Просто хотел посмотреть, насколько я уже могу двигаться.
Queria ver se já me conseguia mexer.
- Тебе вообще нельзя сейчас двигаться.
- Devias estar quietinho. - Eu sei.
Но, может, мы можем найти способ двигаться дальше, Фогги.
Mas talvez podemos achar um meio de prosseguir em frente, Foggy.
Как я и сказал Фогги, мы можем только двигаться вперед. вместе.
É como eu disse ao Foggy, tudo que podemos fazer é prosseguir... juntos.
По полной программе. Никому не двигаться.
Ninguém se mexe!
Она может двигаться во всех направлениях.
Ela anda em qualquer direcção.
Ему нужна помощь. - Никому не двигаться.
Ele precisa de ajuda.
Если Коул вернется, мы просто будем двигаться по жизни вперед.
Se o Cole voltar, nós seguimos com a nossa vida.
Я могу двигаться ещё быстрее. Я это знаю.
Ainda consigo ficar mais rápido.
Нам нужно двигаться быстрее.
Precisamos de nos despachar.
двигаться дальше 90
двигаться вперед 30
двигаемся дальше 127
двигатель 97
двигателя 16
двигайся 763
двигай 627
двигается 21
двигайся дальше 45
двигаемся 228
двигаться вперед 30
двигаемся дальше 127
двигатель 97
двигателя 16
двигайся 763
двигай 627
двигается 21
двигайся дальше 45
двигаемся 228
двигайтесь 630
двигайте 53
двигатели 44
двигай телом 19
двигатель заводится 24
двигаем 102
двигай отсюда 27
двигайте 53
двигатели 44
двигай телом 19
двигатель заводится 24
двигаем 102
двигай отсюда 27