Двигаться вперед tradutor Português
294 parallel translation
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
Só assim poderemos ir para a frente.
они не могут не вернуться, не двигаться вперед.
Não podem voltar ou prosseguir.
А если я не буду двигаться вперед, делать, зачинать фильм, ничего не случится ". Мое отношение к деньгам всегда выражалось следующим : у меня их немного, но если я использую их с риском, стану в несколько раз богаче ". Если у вас есть 1 000 долларов, и вы используете их без оглядки на риск, можете сделать и 10 000.
se não começar... nada acontecerá. mas se o utilizar de uma forma muito audaciosa ele multiplicar-se-á. fá-los-á parecerem 10 mil dólares.
Мне кажется что стоит двигаться вперед и отправиться в исследовательскую поездку.
Acho que eu devia fazer aquela viagem exploratória.
Ну что... будем двигаться вперед?
Óptimo, vamos?
Пора двигаться вперед, и он это знает.
Está na hora de dar um passo em frente e ele sabe isso.
Опять же, они на еще маленькие и двигаться вперед в этом возрасте не так уж важно. Я не знаю.
Ainda são muito jovens, e avançar, nesta idade, não é crucial.
Но иногда нужно двигаться вперед, а иногда назад.
Mas às vezes vais em frente, outras vezes para trás.
Нет, надо двигаться вперед.
Não. Temos que continuar
Мне нужно двигаться вперед.
Tenho de me mexer.
Иногда лучше... двигаться вперед.
Sabes, às vezes é melhor avançar.
Но даже если что-то и было, то все же это твоя идея двигаться вперед.
Mas, mesmo que sentisse, só a ideia de avançar...
Возможно, нужно двигаться вперед.
Talvez seja continuar a vida.
Ты боишься двигаться вперед...
Assustado de seguir em frente...
Фокус в том, чтобы продолжать двигаться вперед.
O truque, é continuar sempre em frente.
или... учиться у своей вины и пытаться двигаться вперед.
Ou... aprendes com a culpa e dás o teu melhor para seguir em frente.
Как ты и говорил, папа единственное, что я могу сделать, это двигаться вперед.
Bem, como disseste, pai... a única coisa que posso fazer é olhar em frente.
Лана, Всегда есть риск. Но это не означает, что мы не должны двигаться вперед.
Lana, o futuro terá sempre riscos.
Мы остановились в своем развитии, не желая двигаться вперед без наставления Оракула, надеясь, что однажды он вернется.
Estávamos estagnados em nosso desenvolvimento, relutantes em avançar sem a orientação do Oráculo. Esperando que um dia ele voltasse para nós.
может она не чувствует тоже самое ко мне... вы должны двигаться вперед если вы ей никогда не скажете у вас останется только шрам
Não há mínima hipótese de ela poder sentir o mesmo que... Bem, se ela não sentir o mesmo, segue em frente. Mas se nunca descobrir o que ela sente, essa não será a sua única cicatriz.
Бутх сказал мы должны двигаться вперед.
Não se pode esperar nada como era dantes.
Я упиваюсь мгновениями, когда распознаю в одном из своих студентов человека обладающего даром совершать поступки, двигаться вперед.
Pelas raras vezes em que tens alguém na tua turma que tem talento suficiente para fazer grandes coisas.
Не нужно пропадать в пустую я должна двигаться вперед? Надеюсь что нет.
Espero que não.
Все, что вы можете знать - что вы хотите двигаться вперед.
O que sabem, é que querem seguir em frente.
Стараюсь двигаться вперед.
A tentar seguir em frente.
Я думаю, может я уже перерос это место, и его сохранение не позволяет мне двигаться вперед с тем, что для сейчас самое важное.
Acho que talvez fosse melhor desfazer-me deste lugar. Agarrar-me a ele é impedir-me de seguir em frente, que é o mais importante para mim, neste momento.
То, как ты стал двигаться вперед и избегаешь ловушки, расставленные кругом, и то, что ты стал мечтать о большем в своей жизни... делает тебя действительно НАСТОЯЩИМ.
Da forma como te ergueste e não caíste nas armadilhas do bairro, por quereres mais para a tua vida. Faz com que isso aconteça.
Мы должны двигаться вперед, а не назад.
Nós temos que seguir em frente, não recuar.
Надо двигаться вперёд, но турки не дают нам и шагу ступить.
Estávamos bem quando aterrámos, mas os turcos têm-nos aqui presos desde então.
"Чтоб танцевать, руками хлопать, прыгать с криком, двигаться вперёд и плыть."
"Dançar, bater as palmas, exaltar, gritar, pular, rodopiar, flutuar."
Мистер Дейта, когда Вы сканировали темпоральную "щель" при помощи трикодера, это заставило время двигаться вперед, а затем вновь назад.
Senhor Data, Quando sondou a abertura com o tricorder, fez que o tempo avançasse e retrocedesse novamente. - Correto, senhor. - E se revertermos esse processo?
Почему бы ему не начать двигаться вперёд?
Por que não se deixa disso?
Я сказала ему : "Морти, ты должен двигаться вперёд и вверх"
Eu disse-lhe : "Morty, tens de continuar e subir na vida." E agora aqui estou eu!
Мы должны были двигаться вперёд.
Tínhamos de agir.
Просто похоже, что пришло время, знаешь ли, двигаться вперёд.
Só me parece que é altura de virarmos a página.
Объяснить что время может двигаться взад-вперед и опять туда и обратно и ты не в состоянии его контролировать?
Explicar... que o tempo... pode recuar e avançar... ir do presente para o passado e voltar... e não podemos controlá-lo?
И если ты сможешь помочь нам понять что тебе пришлось перенести, мы сможем двигаться вперёд.
E se nos pudesses ajudar a compreender a fase por que estás a passar, podíamos andar para a frente.
Заставляет мир насекомых двигаться вперёд и опылять.
Os atraentes da Natureza, fazem com que os insectos sigam e polinizem.
Это, должно быть, "двигаться вперёд"
Até á data ninguém se queixou. - Istou?
Знаешь что? Пожалуй, мне нужно двигаться вперёд.
Devia continuar com a minha vida.
Нужно учиться на ошибках и двигаться вперёд.
Deve aprender com eles e então ir adiante. - Sim, senhor.
Прошлое завладело мной. Не даёт двигаться вперёд.
O passado é um fardo demasiado pesado ; não me deixa viver.
Ты тоже решил двигаться вперёд.
Óptimo, então vais avançar.
Дело в том, что это ты решила двигаться вперёд и никому не говорить об этом.
A questão é foste tu quem avançou e não disse a ninguém.
- Страна должна двигаться вперёд.
- O país tem de andar para a frente.
Мы блокируем то, что заставляет их двигаться вперёд, так что они поворачивают.
Estamos bloqueando o que o mantém para adiante, e báscula.
Мы можем двигаться вперёд, но иногда прошлое настигает тебя так быстро, что не успеваешь убраться с дороги.
Livres para nos movermos, excepto que por vezes o passado volta tão depressa que não conseguimos desviar-nos.
Слушай, мне надо было двигаться вперёд.
Eu segui com a minha vida.
И я думаю, что пришло время и тебе двигаться вперёд.
Está na altura de fazeres o mesmo.
Я хочу двигаться вперед.
Quero seguir em frente.
Ты должен двигаться вперед.
Tens de seguir em frente.
вперед 11551
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
двигаться дальше 90
двигаемся дальше 127
двигатель 97
двигателя 16
двигаться 90
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
двигаться дальше 90
двигаемся дальше 127
двигатель 97
двигателя 16
двигаться 90
двигайся 763
двигай 627
двигается 21
двигайся дальше 45
двигаемся 228
двигайтесь 630
двигайте 53
двигатели 44
двигай телом 19
двигатель заводится 24
двигай 627
двигается 21
двигайся дальше 45
двигаемся 228
двигайтесь 630
двигайте 53
двигатели 44
двигай телом 19
двигатель заводится 24