Для женщин tradutor Português
579 parallel translation
Это прекрасно подойдёт для страницы для женщин.
É óptima para a página feminina.
Для женщин - поцелуй, для мужчин - шпага.
"para as mulheres, o beijo, para os homens, a espada."
Ведь она важна для него так же, как и для женщин.
Isso é tão importante para ele como para qualquer mulher.
Это не для женщин.
Aquilo não é para mulheres.
Равная зарплата для женщин-учителей приведет к подрыву нашей экономики.
Uma igualdade de salários para as professoras seria um desastre para a nossa economia.
Я знаю одно место, где для женщин отдельный вход.
Conheço um sítio jeitoso por aqui que tem uma entrada especial para senhoras.
Разумеется, для мужчин это не так много значит, как для женщин.
De qualquer forma, isso está acostumado a preocupar mais às mulheres que aos homens.
Я очень привлекателен для женщин.
As mulheres consideram-me muito atraente.
Ты не понимаешь, что я для женщин :
Não compreendes o meu poder sobre as mulheres.
Это сигнал для женщин и детей покинуть комнату.
Eis o sinal para as mulheres e as crianças saírem da sala.
Две вещи имеют значение. Для мужчин это женщины, а для женщин - деньги. Вы - пессимист!
Há duas coisas vitais no mundo, para os Homens as, mulheres, para elas, o dinheiro.
Законом 46 года и декретом № 2.253 от 5 ноября 1947 года создан национальный санитарный регистр для женщин, где должны быть зарегистрированы те, в отношении которых можно четко, однозначно и с уверенностью сказать, что они проститутки.
A lei de 1946 e o decreto 2253 de 5 de Novembro de 1947 organizou o Registo Nacional Sanitário para as mulheres sobre as quais recaiam suspeitas fundamentadas de que se dedicam a uma vida de prostituição.
Этот подземный комплекс был создан для женщин.
Este complexo debaixo da terra foi desenvolvido para as mulheres.
Отель "Баркли" для женщин. Для женщин.
Hotel Barkley para Mulheres.
Тут фройлен Мейр, массажистка. Только для женщин.
Há a Fraulein Mayr, que é massagista...
Один для женщин, другой для неприкасаемых.
A das mulheres e a dos Impuros.
Для всех этих мужчин, для женщин, для детей – "die Vernichtung".
Todos aqueles homens, aquelas mulheres, aquelas crianças, die Vernichtung.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин!
Romances para mulheres, livros sagrados para os homens!
Прекрасно иллюстрированные книги для женщин.
Lindos livros ilustrados para mulheres.
( Mужчина ) Прекрасно иллюстрированные книги для женщин, духовные книги для мужчин.
Lindos livros ilustrados para mulheres, livros sagrados para os homens.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Romances para mulheres, livros sagrados para os homens.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Novelas ara mulheres, livros sagrados para homens.
Романы для женщин, духовные книги для мужчин.
Romances para mulhres, livros sagrados para homens.
Книги для женщин вот здесь.
Livros para mulheres estão aqui.
Для женщин.
À casa de banho das senhoras.
"Для женщин." Для меня.
Mulheres. Eu.
Есть семь весовых категорий для женщин и мужчин.
Há diferentes classes de peso para os homens e mulheres.
Ты - честь для женщин.
És uma benesse para as mulheres.
Там нет места для женщин.
Não é lugar para mulheres.
У слышь мой рык, канал для женщин.
Oiçam-me rugir, o Canal das Mulheres.
Официантка - это работа номер один. Для женщин, не имеющих высшего образования.
Empregada de mesa é a primeira profissão de mulheres sem formação.
Курс по самообороне для женщин мисс Хони.
Aprendi no curso de autodefesa para mulheres.
Для женщин - поцелуй, для мужчин - шпага!
- Não estás a entender.
Риск не больше, чем сидеть и ждать удачу здесь. Это страна, где золотые слитки так и просят, чтобы кто-нибудь выкопал их и превратил в сверкающие монеты или украшения для роскошных женщин.
Não é mais arriscado do que ficar aqui à mercê da sorte... e esta é a região onde as pepitas de ouro estão a pedir... que as tirem do chão, que as transformem em moedas brilhantes, nos dedos e pescoços de belas mulheres.
Ты никогда не была замужем. Это ложь, оскорбительная для погибших героев и женщин, которые их любили.
Foi mais uma mentira e um insulto aos heróis mortos e às esposas que os amavam.
Даже женщин взяли для своей защиты.
Trouxeram as mulheres para os protegerem.
Я не против быть для тебя как тысяча женщин вместе.
Não me importo de ser mil mulheres numa só para ti.
Я думаю, что они божественны для более старших женщин, и не очень подойдут мне. Вы понимаете, о чем я?
Acho que ficam maravilhosamente às mulheres mais velhas, mas para mim não, sabe.
Я немногих знаю женщин, которые бы сделали то,.. что вы сделали для своего друга. Извините, жениха.
Não conheço muitas mulheres que fariam isto por um amigo, desculpe por um noivo.
Но разве это не естественно для мужчин и женщин?
Mas não é essa a natureza dos homens e das mulheres?
Она предпочитала покой, вернее, он предпочитал это для неё будучи сторонником скромного и тихого поведения у женщин.
Ela prefere a tranquilidade ou, melhor dizendo prefere-a ele por ela... gostando de comportamento reservado numa mulher.
"Для него Нью-Йорк означал красивых женщин и уличных проныр, которые казалось, знали все про всех."
Para ele, Nova Iorque queria dizer mulheres bonitas e tipos espertalhões que pareciam ter a escola toda.
Изиде не понравится, что для женщин и мужчин разные правила.
Uma lei para a mulher, e outra para o homem.
Oн предназначался для беременных женщин.
Destinado às mulheres grávidas.
Если это имеет значение я всегда ненавидела женщин, для кого другие женщины - замена мужчин.
Se queres saber sempre detestei mulheres que fazem das amigas substitutos dos homens.
Ну да, танцоров, евнухов, бородатых женщин, ну, стандартные развлечения для Дня Святого Леонарда.
Sim. Os ranchos folclóricos, os eunucos e as mulheres com barba. Divertimentos tradicionais do dia de S. Leonardo.
Сегодня вечером, на съезде лиги "Против Секса", проходившем на Площади Победы отпраздновали 50-ти процентное уменьшение гражданских браков. Свыше 100 тыс. партийных женщин, дали обет безбрачия и поклялись предоставить себя для искусственного оплодотворения...
Numa concentração da Liga Anti-Sexo na Praça da Vitória esta noite para comemorar a redução de 50 % nos casamentos civis mais de 10 mil mulheres do Partido fizeram voto de celibato e se comprometeram a atuar como voluntárias para o programa de inseminação artificial...
Тела других женщин будут для нас игрушками.
Os corpos de outras mulheres serão os nossos brinquedos.
Для борющегося с бьiками тьi слишком боишься женщин.
Para quem enfrenta touros és muito assustadiço com as mulheres.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
Portanto, acho que todo o propósito da vida é que os homens e as mulheres se casem, para que Deus e o Diabo consigam juntar-se e resolver tudo.
В прошлой жизни я была мужчиной и использовала женщин для удовольствия.
Que fui homem numa vida anterior e que usei as mulheres para meu prazer.
для женщины 45
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщине 119
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65