Долгие годы tradutor Português
362 parallel translation
Я долгие годы горбатился на его фабрике.
Fui escravo na fábrica daquele homem durante vários anos.
Я впервые увидела его за долгие годы.
Não o via há anos.
Конечно. Мы знакомы уже долгие годы.
Conhecemo-nos há anos.
Вместо этого обвинения ты можешь предъявить ему что-нибудь покрупнее, то, что на долгие годы упечет его в концлагерь.
Ao invés dessa acusação tola que tem contra ele se arranjasse algo grave algo que o mandasse de volta para um campo de concentração por anos.
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
Durante anos, senti medo de algo inominável... desde que ela morreu.
Значит, это продолжается долгие годы, а я ничего не знаю?
Isto já dura há anos e eu não sabia de nada?
Карен, за все долгие годы нашей дружбы, я не позволяла тебе ходить одной в дамскую комнату.
- Karen, em todos os anos de amizade, nunca te deixei ir aos lavabos sozinha.
И долгие годы тренировок.
São muitos anos.
Наверное, первый достойный поступок за долгие годы и он из-за него погиб!
A primeira boa acção que fez em muitos anos... e a única coisa que ganhou foi a morte.
Все эти долгие годы, где бы я ни был,..
Nestes longos anos, em qualquer lugar onde estivesse.
"Беру, чтобы ты не думал, будто упустил что-то". За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража.
Fazendo vigília ao longo dos anos,... o homem conhece até as pulgas no colarinho do guarda.
Так что мы ждали, все мы. Долгие годы.
Esperámos, todos nós, durante muitos anos.
Долгие годы в моих руках были только ваши инструменты и книга записи пациентов...
Durante anos, estas mãos só pegaram nos seus instrumentos... e na sua agenda.
Тот не забудет про это Долгие годы
Acumula problemas O dia inteiro
И уже долгие годы он вдовец.
Há anos que é viúvo.
Этот героин будет очень дорогим, что оставит меня и телефонную компанию двумя действующими монополиями в этой стране на долгие годы.
A heroína ficará muito cara, deixando-me a mim e à companhia dos telefones como os dois únicos monopólios do país durante anos.
Мы обязны. Это наш первый контакт с Внешними Землями за долгие годы с тех пор как мы отправили Артура их контролировать.
Há anos que näo contactávamos visualmente com o exterior - sem ser por dados - desde que o Arthur foi enviado para os controlar.
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними.
Depois de se casarem, viveram anos de um lado para o outro, aqui e ali, onde quer que se jogasse pólo e houvesse gente rica.
Мы не виделись долгие годы.
Não nos vemos há muitos anos.
Долгие годы я думал, что он был итальянской вдовой.
Durante anos, pensei que fosse uma viúva italiana.
Сын, долгие годы я хранил этот кусок земли для тебя.
Filho... Durante muitos anos, guardei este bocado de terra para ti.
Думаю, много чего произошло здесь... за долгие годы в этом особенном отеле.
Acho que muitas coisas aconteceram bem aqui, neste hotel ao longo dos anos.
однако, с той поры мы долгие годы не виделись.
porém muitos anos já se haviam passado desde nosso último encontro.
Им владело странное суеверие, связанное с домом, где он жил : весь облик родового замка за долгие годы обрёл таинственную власть над душою хозяина, серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
Ele estava encadeado por certas impressões supersticiosas referentes à própria habitação em que morava que, através de longo sofrimento, tinha se manifestado em seu espírito um efeito que o lado físico das paredes cinzentas e da lagoa sobre a qual tinham se refletido
И я знаю, что мог бы провести в путешествиях ещё долгие годы и увидеть лишь малую толику её.
Eu sei, que bem poderia viajar mais uns anos e ficaria a conhecer uma só parte do país
Она уже долгие годы ведёт переписку с Ганди.
Escreve há anos ao Gandhiji.
Мы хотим надеяться, что вы удостоите нас вашим присутствием еще долгие, долгие годы.
Emily, esperamos que nos honre com a sua presença por muitos anos vindouros.
И они так любили друг друга... и она выглядела счастливей, чем за долгие годы.
Eles estavam tão apaixonados... E ela estava mais feliz do que esteve durante anos.
Знаете, я завидовал... Я долгие годы завидовал этому парню.
Então passei a suplicar.
Угрожай мне... Так же, как ты это проделывал долгие годы с Американским народом... Но сегодня - не то время...
Pode ameaçar-me, como sempre fez com o povo americano.
Возможность путешествовать между мирами... занимала меня долгие годы.
A possibilidade de uma viagem entre os dois mundos há muitos anos que é uma obsessão minha.
Знаешь, что странно насчет отца? Мы были в ссоре с ним долгие годы, а теперь мне его не хватает.
O estranho sobre o meu pai, andámos às turras durante anos, e agora, tenho saudades dele.
Я тебя знаю долгие годы...
Conheço-te há muito tempo...
Впервые за долгие годы он попробовал настоящую пищу.
E, pela primeira vez em anos, ele provou comida de verdade.
Ты не понимаешь, она долгие годы пребывала в состоянии шока.
Ficou em estado de choque durante anos. Ele desapareceu.
Сбежал из психбольницы. Планировал месть долгие годы.
Evadiu-se de uma instituicão de doentes mentais.
Долгие, долгие годы счастья!
E era um futuro de alegria, por anos e anos.
Пако долгие годы пытается поговорить с тобой.
Há anos que o Paco tenta falar contigo.
И долгие годы я думала, что это из-за моей готовки.
Durante anos pensei que por causa dos meus cozinhados ;
Знаешь, моя тетя долгие годы работала в салоне красоты.
Uma tia minha trabalhou anos num cabeleireiro e adorava.
Да, они долгие годы опустошaли Новый Свет.
Há anos que eles andam a pilhar o Novo Mundo dos seus mais preciosos recursos.
Мой народ следил за вашим миром долгие годы.
O meu povo observa o vosso mundo há anos.
Ведь это первое соглашение между Ромулом и Федерацией за долгие годы.
É o primeiro tratado entre Romulus e a Federação em muitos anos.
Бесс Мак Ниел, долгие годы ты просила меня о любви, а теперь хочешь потерять её?
Bess McNeill, passaste anos a rezar para teres amor ; queres agora que eu to tire? E isso que queres?
Индивидуальность. Вот, что заставляет отношения продолжаться долгие годы.
É ela que faz uma relação durar anos e anos.
Долгие годы я пребывал в замороженном состоянии.
Eu estive congelado durante toda a vida dele.
Дорогой Саймон... эту булавку я хранила долгие годы...
Querido Simon, guardei este alfinete durante anos, sei lá porquê.
Слушайте, что я скажу вам. Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
Durante anos, talvez séculos, vivemos de olhos fechados.
Холмс в подробности растолковал, как Рэйт долгие годы вынашивал планы мести.
Desculpe.
Они распространяются на всех, оставаясь непоколебимыми уже долгие годы, как, впрочем, и я.
elas não são flexíveis, nem eu.
Лектер в заключении долгие годы.
O Lecter está preso há tantos anos.
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
долги 38
долгих лет 25
долгий 25
долгие 19
долгий день 31
долгий срок 52
годы назад 25
годы спустя 17
долги 38
долгих лет 25
долгий 25
долгие 19
долгий день 31
долгий срок 52