English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Долгих лет

Долгих лет tradutor Português

165 parallel translation
Долгих лет.
Um longo drink.
Желаю долгих лет жизни! И благоразумия прожить их.
Desejo-te uma longa vida, jovem Arrio, e bom senso para a viveres!
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
E então, por 16 anos, o escoderijo da Princesa permaneceu um mistério. Entretanto na floresta numa cabana, as três fadas executavam o seu plano infalível.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quando me casei com a minha patroa, não fazia ideia que este tipo também vinha no pacote, que fazia parte do pacote, e por onze longos anos, levei com este trambolho ao pescoço.
Мира и долгих лет, Спок.
- Paz e vida longa, Spock.
Кто меня вспомянет, после долгих-долгих лет?
Atentarão mais em mim Do que atentaram antes?
После долгих лет упорных вычислений он полагал, что ему удалось найти значения для марсианской круговой орбиты, которые совпадали с 10-ю наблюдениями Тихо Браге с точностью до двух угловых минут.
Após três anos de cálculos, ele supunha ter encontrado os valores correctos, para uma órbita circular de Marte que igualava, dez das observações de Tycho Brahe em dez minutos de arco.
Пять долгих лет, Джон.
Cinco longos anos, John.
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане.
Além disso, estudava a reprodução de faias e tinha perto de sua casa um viveiro cheio de mudas brotadas de grãos de faias.
Большинство предметов, представленных в этой комнате, я коллекционировал в течении долгих лет.
Juntei a maioria destes objectos ao longo de muitos anos :
После долгих лет тяжелой работы, человек не станет сидеть и смотреть как его сливают в унитаз.
Meu Deus, depois de uma vida inteira de trabalho... um homem não se vai deixar falir, vai?
- Семь. - Семь долгих лет.
- Sete anos morosos.
Наконец-то, после долгих лет поисков.
Finalmente, depois de muitos anos de pesquisa.
Даже после того, что я говорил на протяжении долгих лет о моем здоровье, не слушая советов? Мой врач говорит, что я... О, черт бы побрал, я не боюсь этого.
Afinal, depois de tudo o que disse sobre a minha saúde ao longo dos anos, nunca aceitar bem os conselhos o meu especialista diz-me que eu raios, não tenho medo disto, só tenho medo de aborrecer os outros.
- Восемь долгих лет.
- Oito longos anos.
Я устала после долгих лет вытряхивания пепельниц, вытирания носов, готовки, развозки по школам.
Julgava que todos esses anos a assoá-los, a limpar-lhes o rabo a cozinhar e a passeá-los de carro... me seriam favoráveis.
В течение пяти долгих лет это было его целью...
Durante 5 longos anos, essa foi sua meta.
5 долгих лет, он носил эти часы в своей заднице,..
Durante cinco longos anos, andou com ele enfiado no cu.
Мы пренебрегали этой проблемой... в течение долгих лет
Nossa comunidade tem sido negligente por muitos anos.
Но боюсь, я мечтал убить вас в течение долгих лет.
Mas anseio pela sua morte há muito tempo.
9 долгих лет ожидания тебя.
Nove longos anos à espera que tu chegasses.
Я полностью солидарен с военным секретариатом, с мужчинами и женщинами армии США, и гражданами благодарной нации в пожелании здоровья и долгих лет счастья для вас и для Джеймса.
É com prazer que me junto ao Secretário da Guerra, aos homens e mulheres do Exército e aos cidadãos de uma nação agradecida para lhe desejar muitos anos de felicidade com o James ao seu lado.
Пять долгих лет.
Cinco longos anos.
После долгих лет в темноте наш город озарил луч света.
Esta cidade teve uma bênção após um longo período negro.
После долгих лет жизни в непонимании, друг друга они понимали с одного взгляда.
Depois de passar todas as suas vidas sem nunca ter tido... um olhar... eles apaixonaram-se completamente.
Если честно, после долгих лет пьянства и курения ты иногда смотришь на себя в зеркало и думаешь...
Para ser honesto, depois de tantos anos de tabaco e bebida às vezes olho para mim mesmo e penso...
Знаю лишь, что здесь мой сон стал спокоен после долгих лет.
Sei que não dormia pacificamente há muitos anos, como durmo aqui.
Я внесу это в список всех гадких вещей, сделанных тобой на протяжении долгих лет, и когда я покину этот дом, помяни мои слова - ты поплатишься!
Escreverei isto no registo de todas as coisas odiosas que fizeste... e quando eu sair desta casa, acredita no que te digo, vais pagá-las.
Он благодарит президента за его слова и говорит, что делает всё во славу нашего дорогого вождя которому желает долгих лет жизни и крепкого здоровья.
Ele agradece ao Presidente e diz que toda a glória flui para o nosso estimado líder a quem deseja uma longa vida e boa saúde.
И останусь с ним много-много долгих лет.
E tenciono sê-lo durante muito tempo.
В знак моего уважения к тем, кто отправился со мной в поход 7 долгих лет назад, я объявляю, что все ваши долги будут немедленно погашены за счет царской казны.
E em honra daqueles entre vós, que nos acompanharam nestes sete longos anos, mando que todas as vossas dividas sejam pagas pelo Tesouro Real.
После шести долгих лет, проведенных в отдаленных восточных землях,
E quando por fim reentrou em Babilónia, após seis anos no longínquo Oriente,
После долгих лет верной службы нам пришлось бы отдать все свои богатства восточным лизоблюдам, которых мы так презирали!
Depois deste tempo todo, entregar as nossas riquezas, aos bajuladores asiáticos, que desprezávamos?
Его жена умерла прошлой весной, и Вероника вернулась в США и воссоединилась с отцом после долгих лет разрыва.
A sua mulher morreu o ano passado levando ao regresso de Veronica aos EUA. E a uma reconciliação entre pai e filha depois de anos de separação.
- Напишите что в течении... долгих-долгих лет, палестинцы проливают кровь по вине Израиля. Но кто оплакивает нас?
São anos e anos de sangue palestino... derramado por Israel.
Как никто другой Поль познал, насколько благостно возвращение к Богу после долгих лет пляски под дудку дьявола.
Em sua vida, Poul aprendeu que para conhecer a Deus, há que dançar com o diabo. e Poul Nordkap fez isso sem dúvida.
Восемь долгих лет он как волк упивался кровью Галлии. Тем самым, сделав себя баснословно богатым.
Durante oito longos anos, saciou-se ferozmente, como um lobo, do sangue da Gália e, por conseguinte, enriqueceu imenso!
Karen, после всех долгих лет нашей дружбы, тебе кот дороже чем мой муж?
Pela nossa amizade, como pode escolher um gato ao meu marido?
а я не мог перестать думать о Билли, о том, что кто-то там делает хорошие поступки после долгих лет плохих.
E eu não conseguia parar de pensar na Billie. Pensando que havia outra pessoa lá fora a tentar fazer coisas boas na vida depois de anos a fazer coisas más.
Ноа Беннет был преданным сотрудником нашей Компании, и настоящим другом, на протяжении долгих лет.
O Noah Bennet foi um empregado leal da Companhia, e, durante muitos anos, um verdadeiro amigo.
Прошло двенадцать долгих лет, прежде чем я снова увидел моего друга
Passaram-se 12 longos anos até ver o meu amigo outra vez.
Это прекрасное ощущение, вернуться за штурвал после двух долгих лет.
É maravilhoso voltar para o leme depois de dois longos anos.
- 12 долгих лет!
Sós!
Долгих лет жизни, вам.
Longa vida, Sua Eminência.
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
- Filhos meus! Meu amor por vocês é tão grande. Foi meu dever, durante estes longos e difíceis anos, desde que estourou a guerra de 79, estar ao vosso serviço, o melhor que pude.
Нас от отчаянья спасет,... от долгих рабства лет избавит.
Demasiado cruéis Para suportarmos
Шесть долгих лет я был в беде и удовольствия не сыскал на Земле поскольку в этом мире я обречен на скитания у меня нет друзей которые бы мне помогли у меня нет друзей которые бы мне помогли может, твои друзья думают
Por Seis longos anos Ando em dificuldades
Да, 20 долгих... чудесных лет тому назад.
Sim. 20 longos... e maravilhosos anos.
Долгих пять лет!
Há cinco anos.
Бросьте это! Я ждала этого 50 долгих лет после того как меня выставили из дворца!
Esperei 50 anos paraNser convidada a vir aqui.
Долгих счастливых лет.
- Que tenha muitos anos felizes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]