English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Драгоценный

Драгоценный tradutor Português

210 parallel translation
И вообще, кому нужен ее драгоценный Джамбо?
Que importa isso, não é, meu querido Jumbo?
За всех них в ответе ваш драгоценный Арабский совет.
Todos eles da responsabilidade do vosso precioso Conselho Árabe.
Это драгоценный камень для украшений
É uma gema, uma pedra usada em joalharia.
Так вот где ты обосновался, мой драгоценный!
É aqui que mora, meu querido?
"Она - как редкий драгоценный камень" - ответил Гоффредо
"Sim, tinhas toda a razão, é bonita, uma verdadeira jóia."
Если то, что сказал Тигруля, было правдой и слонотопы с кунилопами действительно существовали, оставалось только одно : принять решительные меры, чтобы защитить драгоценный мёд.
Bem, se aquilo que o Tigre disse era verdade e aparecessem efalantes e denonhas, a única coisa a fazer era proteger o precioso mel.
Бензин, этот драгоценный сок, был спрятан в наших автомобилях.
O "suco", o precioso "suco" estava escondido nos veículos.
Натан, мой новый драгоценный друг, познакомил меня с той, кто, казалось, могла избавить меня от вечной похоти.
Nathan, o meu novo e querido amigo... introduziu-me ao que parecia a resposta ao meu implacável... erotismo abrasador.
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Encontraram-nos na manhã seguinte... no quarto por cima da "Blue Lantern"... a criança morta e o senhor da guerra... com o presente de amor de Cheng Huan enrolado à volta do pescoço.
Если бы они увидели кусок льда, то решили бы, что это бриллиант или другой драгоценный камень.
Se eles vissem um cubo de gelo eles provavelmente pensavam que era um um diamante, ou uma jóia de alguma espécie.
Скорее я разобью драгоценный витраж, чем убью такого мастера как ты.
Fico com pena de matar um artista como tu.
И я ещё подумаю, оставить ли тебе твой драгоценный отель.
Vou pensar se te vou deixar ficar com o teu precioso hotel.
Нордический человек... драгоценный камень на этой земле.
O homem Nórdico... é a jóia do nosso Mundo.
Майор, охраняйте ваш драгоценный ящик и стрелка Харпера.
Major, vou deixá-lo a proteger o seu cofre precioso e o atirador Harper.
Твой драгоценный сын Фредди.
O seu honrado filho, Freddie.
Это тебе драгоценный браслет
Tenho umas jóias para si.
Послушай, женщина, жизнь - самый драгоценный подарок Бога.
Digo-lhe, a vida é o bem mais precioso que Deus nos deu.
Я отвечал за очень драгоценный груз.
E eu era responsável por uma carga preciosa.
Этот драгоценный камень?
Esta jóia?
- Джорж! Все в шишках и синяках эти люди очень долго искали, но так и не нашли самый драгоценный груз.
Cheios de arranhões e dói-dóis, eles procuraram por toda a parte, mas não conseguiram recuperar a sua carga mais preciosa.
Но это ваш драгоценный кинжал!
Mas é o seu punhal de jóias!
Поручение номер 2 : упаковать кое-что из одежды и его драгоценный саксофон.
Recado número dois : Mandar-lhe alguma roupa e o precioso saxofone.
Их драгоценный сын, доктор, может быть арестован.
O seu precioso filho, o médico, pode ser preso.
Где ты невинно играл со своей обезьянкой Бонго, все родственники только охали да ахали над новым маленьким благословением божьим, такой миленький, такой... такой драгоценный.
Ali estamos nós, a brincar inocentemente com o macaquinho dos pratos os parentes todos babados com a nova pequenina bênção, tão gira, tão amorosa...
Линдси слишком боится позволить кому-то войти в свой драгоценный домик.
A Lindsay é muito certinha para deixar alguém entrar na sua preciosa casinha.
Ах, иди сюда, драгоценный!
Anda cá, meu querido.
- Нет. Ну, это - не драгоценный камень, но он всегда считался особенным и уникальным.
Não é uma das pedras preciosas, mas o seu brilho é considerado especial.
Т вой брат, твой драгоценный братец Ричи был отнюдь не святым.
O teu precioso irmão Richie não era nenhum santo.
Я бросаю мой самый драгоценный изумруд в океан, в тот момент, когда мне становится больше 50 лет.
Atiro a minha mais preciosa esmeralda para o teu mar, neste meu 50º aniversário.
Этому учит твой драгоценный рок, парень?
Foi isso que o teu precioso rock te ensinou?
Меган - драгоценный груз.
A Megan é mercadoria preciosa.
Драгоценный амулет.
É um amuleto adornado.
Никто и шага не ступит на этот драгоценный камушек.
Ninguém vai pôr os pés naquela rocha aperaltada.
А, Кьюберт, мой драгоценный ребенок. Я хочу попытаться клонировать собаку Фрая, используя аппаратуру, с помощью которой я клонировал тебя.
Cubert, meu querido, vou tentar clonar o cão do Fry, usando o mesmo aparelho que usei para te clonar.
Даже если ваш драгоценный чемпион еще раз придет к вам в гости, вы не сможете остановить апокалипсис.
Até o vosso precioso campeão... fazer mais uma aparição, não vão poder deter o Apocalipse.
Редкий и прекрасный драгоценный камень.
Uma jóia rara e magnífica.
Мне плевать, как мой драгоценный товар вернётся ко мне.
Não me interessa como é que ela vai regressar até mim.
Короче, господин граф, Вы затеяли игру, чтобы украсть драгоценный камень.
Enfin, Monsieur Le Comte. O jogador. Queria aliviar Mme.
- Он сказал, что, наверное, она очень страдала, раз отвергла самый драгоценный дар Бога.
Disse que ela devia estar a sofrer por ter perdido o maior dom de Deus.
Да не трогала я твой чёртов драгоценный садик!
Nunca toquei no teu maldito jardim precioso!
* Более драгоценный чем алмаз на платиной цепи *
Mais preciosa que um diamante numa corrente de platina
- Драгоценный божий подарок!
É um precioso presente de Deus.
В складках ее платья я нашел этот крошечный драгоценный камень.
- Nas dobras do vestido dela... Achei essa pequena pedra preciosa.
* О, драгоценный источник * * который делает нас чистыми как белый снег *
Precioso é o fluxo Que nos faz brancos como a neve
Драгоценный Учитель,
Auspicioso Mestre,
Драгоценный Учитель, можешь ли ты обучить меня этому пути?
Auspicioso Mestre, você pode me ensinar esta forma?
" Мой драгоценный, Дансени.
Meu queridíssimo...
А те кто попробуют - Федерация и ее марионетки Ведеки, лжебоги и ихний драгоценный Эмиссар -
Quem se atrever, a Federação e os seus fantoches vedek,
Эта ужасная трагедия учит нас... Если вообще чему-то учит, что жизнь модели драгоценны...
Se há algo que esta horrível tragédia nos pode ensinar... é que a vida de um modelo masculino é uma comodidade preciosa.
Они просто настолько драгоценны.
São tão preciosos.
Они готовы лишиться жизни, чтобы мы были свободны. Это драгоценный дар.
A dádiva deles é extraordinária.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]